Thailand supported policies to combat gender-based violence and promote gender equality, but was concerned by the high number of women subjected to domestic violence. |
Таиланд поддерживает политику по борьбе с гендерным насилием и поощрению гендерного равенства, однако выражает озабоченность по поводу большого числа женщин, подвергающихся насилию в семье. |
Burkina Faso drew attention to Benin's policies on persons with disabilities and natal mortality. |
Буркина-Фасо обратила внимание на проводимую Бенином политику, касающуюся инвалидов и младенческой смертности. |
Development policies that fully consider the human rights of the poor should be implemented. |
Следует осуществлять политику развития, в которой в полной мере учитываются права человека малоимущего населения. |
ELA recommended introducing policies to formalize domestic work. |
ЛГПГВ рекомендовала ввести политику по формализации домашнего труда. |
The equality of women and men is an issue that cuts across all government policies. |
Вопрос равенства мужчин и женщин красной нитью проходит через всю государственную политику. |
The integration of a human rights approach into policies and education at various levels. |
Включение аспекта "права человека" в политику и в образовательные программы разных уровней. |
There is no one-size-fits-all approach: Governments should implement green economy policies in accordance with their national circumstances. |
Универсального для всех решения не существует: правительствам следует проводить политику перехода к «зеленой» экономике, исходя из своих национальных условий. |
They encouraged Austria to share their best practices and to examine where adjustment of policies was needed. |
Они призвали Австрию поделиться своей наилучшей практикой и изучить области, где необходимо скорректировать политику. |
It also highlighted Singapore's policies aimed at maintaining political stability and promoting good governance. |
Она также отметила политику Сингапура, направленную на поддержание политической стабильности и обеспечение надлежащего управления. |
It encouraged Timor-Leste to strengthen its judicial institutions and to maintain language policies to enable access to justice and education. |
Соединенное Королевство призвало Тимор-Лешти укреплять свои судебные учреждения и проводить языковую политику, которая открывала бы доступ к правосудию и образованию. |
States and observers pointed out that sport had a major impact on domestic policies and was a source of inspiration. |
Представители государств и наблюдатели отмечали, что спорт оказывает серьезное влияние на национальную политику и является источником вдохновения. |
It discusses the obligation of States to formulate, implement, monitor and evaluate national occupational health laws and policies. |
В докладе обсуждается обязанность государств разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать национальное законодательство и политику в области гигиены труда. |
As peacekeeping operations became more complex, appropriate policies and support arrangements should also be developed. |
По мере усложнения операций по поддержанию мира, необходимо также разрабатывать соответствующую политику и механизмы оказания поддержки. |
The authorities have continued a restrictive stand in housing policies. |
Власти продолжали проводить ограничительную жилищную политику. |
It invited the Government to improve its policies towards the vulnerable especially the disabled persons. |
Она предложила правительству совершенствовать проводимую им политику в отношении уязвимых категорий населения и особенно инвалидов. |
In many countries, some of the principles of the Declaration had been incorporated into constitutions, laws, policies and practice. |
Во многих странах некоторые принципы Декларации были включены в конституции, законы, политику и практику. |
Brazil has public policies aimed at protecting the family and ensuring the conditions for raising their children. |
Бразилия проводит государственную политику, направленную на защиту семьи и создание условий для воспитания детей. |
Spain congratulated the Netherlands for its integration and assistance policies to immigrants over the last few years. Spain made recommendations. |
Испания приветствовала проводимую Нидерландами в последние годы политику в области интеграции и оказания помощи иммигрантам и сформулировала свои рекомендации. |
Malaysia was encouraged by efforts made since the first UPR and noted the commitment to adopt laws and policies to advance human rights. |
Малайзия оценила усилия, предпринятые с момента проведения первого УПО, и отметила обязательство принять законы и политику по защите прав человека. |
It praised its policies with regard to migrants. |
Она высоко оценила его политику в отношении мигрантов. |
States must develop and reform laws and policies to ensure non-discrimination and equality. |
Государства должны разрабатывать и изменять законы и политику с целью обеспечить недискриминацию и равенство. |
In that context, the international community needed to firmly support the policies implemented by developing countries. |
В связи с этим международное сообщество должно решительно поддержать политику, проводимую развивающимися странами. |
The unsustainable use of biodiversity also risked increasing poverty and undermining development, thus prevention needed to be promoted and relevant policies implemented. |
Экологически неустойчивая эксплуатация биоразнообразия также несет в себе риск роста масштабов нищеты и подрывает развитие, именно поэтому необходимо поощрять профилактические меры и проводить соответствующую политику. |
The Pakistani media oversaw government policies and were working to increase human rights awareness. |
Пакистанские СМИ подробно освещают политику правительства и следят за повышением осведомленности о правах человека. |
Despite the global financial and economic crisis, his Government had continued to invest in policies promoting social development. |
Несмотря на мировой финансово-экономический кризис, правительство Эквадора по-прежнему осуществляет инвестиции в политику содействия социальному развитию. |