| The number of countries which have drafted, established and implemented policies and legislation consistent with the Guiding Principles on Internal Displacement is increased. | 2.5.1 Увеличение числа стран, которые разработали, ввели и осуществляют политику и законодательство, соответствующее руководящим принципам по внутреннему перемещению. |
| To counter the risk, those countries needed to mainstream science, technology and innovation in their national policies and poverty reduction strategies. | В целях противодействия этой опасности таким странам необходимо интегрировать вопросы науки, техники и инновационной деятельности в свою национальную политику и свои стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Demand-reduction policies must be strengthened in order to decrease the supply of raw materials. | Для того чтобы уменьшить предложение сырьевых материалов, необходимо ужесточить политику ограничения спроса. |
| Since the Revolution, her Government had been developing policies on gender equity. | С самого начала революции правительство Кубы проводит политику равенства между мужчинами и женщинами. |
| Affirmative action policies including quotas or reservations in education and in employment may be considered as temporary measures to address long-term inequalities and lack of access. | Политику позитивных действий, включая введение системы квот или резервирования мест в системе образования и сфере занятости, можно рассматривать в качестве временной меры для устранения хронического неравенства и расширения доступа. |
| While many international development agencies have dedicated policies or programmes for indigenous peoples, no agency has a corresponding programme for other minorities. | Хотя многие международные учреждения, занимающиеся вопросами развития, проводят целевую политику или программы в интересах коренных народов, ни одно из них не предусматривает соответствующей программы для других меньшинств. |
| Consequently, this notion of extreme poverty would force duty-bearers to adopt adequate anti-poverty policies. | В итоге такая трактовка крайней нищеты вынудила бы носителей обязанностей принимать адекватную политику по борьбе с нищетой. |
| In identifying the violator, however, it is necessary to closely examine the policies for eradicating poverty. | Однако при выявлении нарушителя необходимо тщательным образом анализировать проводимую политику по искоренению нищеты. |
| The Republic of Korea expressed concern that article 3 could lead to unreasonable interference with national policies. | Республика Корея выразила обеспокоенность в связи с тем, что статья 3 может привести к неоправданному вмешательству в национальную политику. |
| Additionally, Governments should, through appropriate policies and regulations, ensure that foreign investment in extractive industries is consistent with broader long-term development objectives. | Кроме того, правительствам следует использовать соответствующую политику и нормативные положения для обеспечения того, чтобы иностранные инвестиции в добывающие отрасли согласовывались с более широкими долгосрочными целями в области развития. |
| Integrate environmental considerations into national development and poverty reduction strategies, trade negotiations and implementation and governmental and institutional bilateral assistance policies. | Интегрирование природоохранных соображений в национальные стратегии развития и борьбы с нищетой, торговые переговоры и осуществление, а также в правительственную и институциональную политику двусторонней помощи. |
| This would in most cases only lock-in existing agricultural policies and not affect actual spending. | В большинстве случаев это лишь закрепит существующую сельскохозяйственную политику и не затронет фактические расходы. |
| Some countries afford a special status to faith-based schools and allow them to discriminate in their admissions and employment policies. | В ряде стран школам с религиозной ориентацией предоставляется особый статус, который позволяет им проводить дискриминационную политику при приеме учащихся и найме сотрудников. |
| The challenge we face is to strengthen policies that enhance the integration and participation of all citizens on the basis of equality and respect. | Перед нами стоит задача укреплять политику, которая консолидирует интеграцию и участие всех граждан на основе равенства и уважения. |
| It would also complement and reinforce ongoing Government policies aimed at reconciliation, which is central to the mandate of the ICTR. | Эти действия дополнили бы и укрепили проводящуюся правительством политику примирения, что является центральным элементом мандата МУТР. |
| The Board recommends that UNHCR review its security policies every year to determine if they continue to address risks properly. | Комиссия рекомендует УВКБ ежегодно пересматривать свою политику обеспечения безопасности для определения ее соответствия задаче надлежащего управления рисками. |
| To detail existing laws and policies relating to the management of releases of these chemicals and to evaluate their effectiveness and deficiencies. | Подробно рассмотреть существующие законы и политику, относящиеся к регулированию выбросов этих химических веществ, и оценить их эффективность и недостатки. |
| Responsibilities within the Ministry dealing with housing and related policies are expected to be clarified soon. | Ожидается, что вскоре будет внесена ясность в круг обязанностей министерства, отвечающего за жилищный сектор и соответствующую политику. |
| Countries of the EU-15 introduced spatial policies related to core urban areas and along major transport axes. | Страны ЕС-15 взяли на вооружение пространственную политику, предусматривающую создание ключевых городских агломераций вдоль главных транспортных осей. |
| The inland waterway transport policy should be better integrated into overall transport and economic policies both at national and international levels. | Политику в отношении внутреннего водного транспорта следует лучше интегрировать в общую транспортную и экономическую политику как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Further legislative measures are needed to make policies and roles of central and local authorities consistent with the Local Government Act. | Для того чтобы привести политику и функции центрального правительства и местных органов власти в соответствие с законом о местном самоуправлении, должны быть приняты дополнительные законодательные меры. |
| African Governments need to continue prudent borrowing policies and to further strengthen their capacity to monitor and manage their debt. | Правительствам африканских стран необходимо продолжать проводить осмотрительную политику в отношении заимствования средств и укреплять свой потенциал в отношении контролирования и регулирования своей задолженности. |
| Bangladesh formulated policies and strategies in collaboration with NGOs and the private sector. | Соответствующую политику и стратегии совместно с неправительственными организациями и частным сектором разработала Бангладеш. |
| The Government of Jamaica fully accepts that each country has the primary responsibility for setting development priorities through sound governance and policies. | Правительство Ямайки полностью согласно с тем, что каждая страна несет основную ответственность за определение собственных приоритетов в области развития, используя для этого надлежащее управление и соответствующую политику. |
| Implement surplus and obsolete arms and ammunition destruction policies; | разработать политику в области уничтожения запасов излишнего и устаревшего оружия и боеприпасов; |