The general lesson is that when inflation and interest rates have fallen close to zero, active policies should not be held back by fears of an excessive stimulus, which can be reversed later through the tightening of policies. |
Общий урок заключается в том, что, когда инфляция и процентные ставки падают почти до нуля, не следует отказываться от активной политики, опасаясь чрезмерного стимулирования, которое позднее можно снять, ужесточив политику. |
The Committee further recommends that the State party review policies requiring 15- to 18-year-olds to share costs, and to ensure that these policies do not restrict the access of adolescents to full health care. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику пересмотреть политику, согласно которой от лиц в возрасте 15-18 лет требуется участие в расходах, и обеспечить, чтобы эта политика не ограничивала доступ несовершеннолетних к полному медицинскому обслуживанию. |
Our task is to effectively incorporate ageing within social and economic strategies, policies and action while recognizing that specific policies will vary according to conditions within each country. |
Наша задача состоит в том, чтобы эффективно интегрировать вопросы старения в социальные и экономические стратегии, политику и меры, признавая при этом, что конкретная политика будет варьироваться в зависимости от условий в каждой стране. |
What has been the impact of such policies and strategies and to what extent should such policies be encouraged? |
Каково влияние такой политики и стратегий и в какой степени следует поощрять такую политику? |
It was true that the international environment had a significant impact on a State's national policies, but those policies were a matter for each sovereign State to determine. |
Действительно, международная обстановка оказывает существенное воздействие на национальную политику любого государства, однако каждое суверенное государство определяет свою национальную политику. |
Governments should develop policies, including pricing policies, for public and private utilities to ensure the highest efficiency of service delivery and resource conservation. |
Правительствам следует разрабатывать политику, в том числе политику ценообразования, в отношении государственных и частных предприятий коммунального обслуживания в целях обеспечения наивысшей эффективности обслуживания и экономии ресурсов. |
The present section gives examples of gender policies and strategies, followed by a review of efforts made to incorporate gender aspects into sector policies and strategies. |
Настоящий раздел содержит примеры гендерной политики и стратегий, а также обзор усилий, предпринимаемых в целях включения гендерных аспектов в секторальную политику и стратегии. |
In that context, poverty alleviation policies and strategies were assessed and discussions were launched on the mechanisms for the integration of those concepts into government policies and strategies. |
В этом контексте была проведена оценка политики и стратегий смягчения проблемы нищеты, а также обсуждение механизмов включения этих понятий в государственную политику и стратегию. |
But more work is needed to formulate counter-cyclical macroeconomic policies that can promote stability in all phases of the business cycle and to adopt such policies as the framework for international financial cooperation. |
Вместе с тем, необходимо продолжать работу по разработке противоциклической макроэкономической политики, которая содействовала бы укреплению стабильности на всех этапах делового цикла, и принять такую политику в качестве основы для международного финансового сотрудничества. |
Moreover, for such countries similar checks and balances are absent or inadequate in a number of areas, including macroeconomic and financial policies, which are known to generate even stronger global repercussions than trade policies. |
Кроме того, в ряде областей, включая макроэкономическую и финансовую политику, которая, как известно, имеет еще более серьезные глобальные последствия, чем торговая политика, аналогичные сдержки и противовесы для таких стран отсутствуют или являются недостаточными. |
While he fully endorsed the policies in support of Roma women, he asked whether such policies might not be interpreted as an encroachment on traditional culture and a violation of cultural rights. |
Полностью одобряя политику в поддержку женщин-рома, он интересуется, не могут ли такие действия быть расценены как посягательство на традиционную культуру и нарушение культурных прав. |
Design, with the full participation of women, all anti-racist policies to be gender-sensitive and implement and monitor those policies; |
Разрабатывать при всестороннем участии женщин все виды антирасистской политики с должным учетом гендерных факторов, осуществлять такую политику и контролировать этот процесс; |
Some delegations emphasized that trade and investment policies must, however, be complemented by policies that provide for high levels of environmental and social protection and enforcement of these laws at the national level. |
Некоторые делегации подчеркивали, что политику в области торговли и инвестиций, тем не менее, должна дополнять политика, которая обеспечивает более высокие уровни охраны окружающей среды и социальной защиты, а также соблюдение соответствующих законов на национальном уровне. |
It was recommended that policies relating to agriculture, land use and energy systems need to be integrated with policies on climate change mitigation and adaptation. |
Политику в области сельского хозяйства, землепользования и систем энергообеспечения было рекомендовано разрабатывать в комплексе с политикой по вопросам смягчения изменения климата и адаптации к нему. |
In short, countries that have undertaken capital account liberalization have to a large extent lost autonomy over their exchange rate and monetary policies, which in turn has severely limited their capacity to implement countercyclical macroeconomic policies. |
Короче говоря, страны, осуществившие либерализацию счета движения капитала, в значительной степени утратили контроль над своей валютно-финансовой и кредитно-денежной политикой, что в свою очередь серьезно ограничило их возможности проводить макроэкономическую политику, ориентированную на сглаживание циклов. |
To adopt comprehensive, integrated policies so that priorities of such government departments as trade and defence are in line with policies for international sustainable development. |
проводить всеобъемлющую, комплексную политику с таким расчетом, чтобы приоритеты государственных ведомств, занимающихся вопросами торговли и обороны, соответствовали политике международного устойчивого развития; |
Creating an environment conducive to development, growth and investment is obviously a multifaceted matter that involves a myriad of policies at national and international levels, including enterprise development policies. |
Создание условий, благоприятствующих развитию, экономическому росту и инвестициям, безусловно, является многоплановой задачей, требующей принятия целого ряда мер на национальном и международном уровнях, включая политику в области развития предпринимательства. |
This has led our Governments to rethink their national planning policies and to reformulate their foreign policies so as to respond to the new requirements. |
С учетом этого наши правительства пересмотрели свои стратегии национального правительства и перестроили свою внешнюю политику, с тем чтобы учесть новые требования. |
While many developing countries, including the Kingdom of Swaziland, have made major reforms in their policies, their capacity to implement these policies is greatly inhibited, despite the strong will to succeed. |
Хотя многие развивающиеся страны, включая Королевство Свазиленд, существенно реформировали свою политику, их возможности по претворению этой политики в жизнь, несмотря на твердое намерение добиться успеха, остаются весьма ограниченными. |
The inaction argument makes us spend vast resources on policies that will do virtually nothing to deal with climate change, thereby diverting those resources from policies that could actually make an impact. |
Аргумент о бездействии заставляет нас тратить огромные ресурсы на политику, которая не сделает фактически ничего для решения проблемы изменения климата, тем самым отводя эти ресурсы от политики, которая на самом деле могла бы оказать воздействие. |
While policies that had succeeded in some countries might not be easily adopted in others, there were common principles applicable to all, despite the fact that policies should take into consideration countries' stage of economic and institutional development. |
Хотя политика, оказавшаяся успешной в одних странах, может не подойти к условиям других, существуют и общеприменимые принципы; правда, разрабатывая политику, следует учитывать уровень экономического и институционального развития страны. |
To meet their emissions commitments, Annex B countries have considerable flexibility in their choice of domestic policies, including carbon/energy taxes, subsidies, energy efficiency standards and government procurement policies. |
При выполнении своих обязательств по сокращению выбросов страны, включенные в приложение В, имеют значительную свободу в выборе мер внутренней политики, включая налоги на углерод/энергию, субсидии, стандарты энергоэффективности и политику государственных закупок. |
This implies that policy measures should go beyond those of "market access" and provide for a coherent package including fleet development policies, consumer policies, etc. |
Это подразумевает, что соответствующая политика должна выходить за рамки "доступа к рынкам" и предусматривать комплекс согласованных мер, включая политику в области развития флота, политику в отношении потребителей и т.д. |
The members of the United Nations Task Force have now developed tobacco control policies, and are now sharing and exploring ways to improve the effectiveness of these policies. |
В настоящее время члены Целевой группы Организации Объединенных Наций разработали политику в области борьбы с курением и занимаются ее пропагандой и изучением путей повышения ее эффективности. |
Integration of environmental policies into other sectoral policies and the mainstreaming of environmental issues in general policy documents need to be promoted, particularly in EECCA countries. |
Необходимо содействовать, особенно в странах ВЕКЦА, интеграции природоохранных программ в политику других секторов и учету вопросов охраны окружающей среды в общеполитических документах. |