| Disaster risk reduction and preparedness notions should be embedded in education policies and curricula. | Положения о мерах по снижению опасности стихийных бедствий и по подготовке к ним следует включать в образовательную политику и учебные программы. |
| Through its resolutions, the Assembly approves the Organization's policies relating to human resources management. | Через посредство своих резолюций Ассамблея утверждает проводимую Организацией политику в отношении управления людскими ресурсами. |
| Technology optimists suggest "big push" policies to scale up available technologies. | Технологические оптимисты предлагают политику «большого рывка» для распространения имеющихся технологий. |
| The scale of mixed movements and perceptions of abuse have led some African nations to adopt increasingly restrictive asylum policies. | Масштабы смешанных потоков и случаи злоупотреблений привели к тому, что некоторые африканские страны принимают все более ограничительную политику предоставления убежища. |
| In terms of policies, in 1985 Malaysia was one of the earliest States to formulate a national youth policy. | С точки зрения политики, в 1985 году Малайзия была одним из первых государств, которые разработали национальную молодежную политику. |
| I am certain that there are also many other success stories of countries that have adopted modern technology and sound policies to overcome their water insecurity. | Я уверен, что есть также множество других примеров успешной деятельности стран, которые взяли на вооружение современные технологии и рациональную политику для преодоления нехватки у себя воды. |
| In order to boost production and enhance the economic development of rural areas, the Government has adopted forward-looking economic policies. | Чтобы расширить производство и повысить экономическое развитие сельских районов, правительство одобрило перспективную экономическую политику. |
| There is fundamental evidence that States that fail on that account and continue repressive and discriminating gender policies will remain poor. | Существуют неопровержимые доказательства того, что государства, которые в этом отношении ничего не делают и продолжают репрессивную и дискриминационную гендерную политику, будут оставаться бедными. |
| With regard to risk factors, we have adopted empowerment policies with a view to stopping consumption of tobacco products. | Что касается факторов риска, то мы приняли политику расширения прав и возможностей, с тем чтобы положить конец потреблению табачных изделий. |
| We are consistently developing, implementing and reviewing relevant policies to help Samoa with lifestyle issues. | Мы последовательно разрабатываем, осуществляем и пересматриваем соответствующую политику для оказания Самоа помощи в пропаганде здорового образа жизни. |
| Mr. Godard came here to defend the policies of President Bush from 2005. | Сначала г-н Годард защищал политику президента Буша, в 2005 году. |
| He also spoke to defend the policies of Mr. Obama, except in 2009. | Потом он стал защищать политику г-на Обамы, только в 2009 году. |
| We have also developed non-communicable disease and mental health policies and strategic plans. | Мы также разработали политику и стратегические планы в области неинфекционных заболеваний и психического здоровья. |
| Member States promised to develop whole-of-Government policies and implement the Action Plan for the Global Strategy for the Prevention and Control of NCDs. | Государства-члены обещали разработать общегосударственную политику и осуществлять План действий по реализации Глобальной стратегии профилактики НИЗ и борьбы с ними. |
| We firmly believe that the integration of volunteerism into national development policies, strategies and plans will yield effective results. | Мы твердо убеждены в том, что интеграция добровольчества в национальную политику, стратегии и планы в области развития приведет к эффективным результатам. |
| Footnote 9: A holding or parent company or entity directly or indirectly controls enough voting stock in another firm to determine financial operational policies. | Сноска 9: Холдинговая, или материнская, компания (образование) прямо или косвенно контролирует достаточное количество голосующих акций другой компании, что позволяет ей определять ее финансовую и хозяйственную политику. |
| In the biennium, at least 22 countries adjusted policies or took new measures. | В течение данного двухгодичного периода не менее 22 стран скорректировали свою политику или приняли новые меры. |
| It was noted that countries in Africa apply different policies with regard to the introduction of climate change in education modules. | Было отмечено, что страны Африки применяют различную политику в отношении включения проблематики изменения климата в учебные программы. |
| Governments must also adopt appropriate macroeconomic and monetary policies to help firms minimize job losses and improve their productive capacity and competitiveness. | Кроме того, чтобы помочь компаниям свести к минимуму потери рабочих мест, а также повысить их производственный потенциал и конкуренто-способность, правительствам надлежит проводить соответствующую макроэкономическую и кре-дитно-денежную политику. |
| The scope of the policy coherence for development agenda should also cover tax policies and illicit financial flows. | Программа «Согласование политики в интересах развития» должна охватывать также налоговую политику и незаконные потоки финансовых средств. |
| A new study shows that United Nations agencies have been overestimating maternal mortality rates and pursuing policies based upon unreliable, unsubstantiated data. | Согласно недавно проведенному исследованию, учреждения Организации Объединенных Наций завышали показатели уровня материнской смертности и проводили политику, основанную на ненадежных и необоснованных данных. |
| Without ensuring that a gender perspective is integrated into climate change policies and activities, gender inequalities are exacerbated. | Если гендерные аспекты не будут включены в политику и мероприятия по борьбе с изменением климата, гендерное неравенство только углубится. |
| It urges the State party to develop and implement viable migration policies, in consultation with relevant States. | Он настоятельно призывает государство-участник разработать и осуществлять эффективную миграционную политику в консультации с соответствующими государствами. |
| Local administrations and authorities carry out State educational policies within the limits of their competence. | Местные органы власти и управления осуществляют государственную политику в области образования в пределах своей компетенции. |
| Such assessments help indigenous peoples to design appropriate adaptation and response strategies and influence policies at the national and global levels. | Такие оценки помогают коренным народам разрабатывать соответствующие стратегии адаптации и реагирования и воздействовать на политику, проводимую на национальном и глобальном уровнях. |