Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
Most countries in the region have established national policies, legislation, frameworks, strategies, or plans to prepare for and cope with disasters. Многие страны региона разработали национальную политику, правовую базу, рамки, стратегии или планы по подготовке к бедствиям и борьбе с ними.
In general, however, macroeconomic policies should be reoriented towards reducing output volatility and promoting growth through the introduction of counter-cyclical measures, as well as by prudent regulation and financial reform. Однако в целом макроэкономическую политику следует переориентировать для сокращения волатильности объема производства и содействия росту посредством внедрения контрциклических мер, а также при помощи осмотрительного регулирования и финансовых реформ.
It is necessary to continue the macroeconomic policies that generate the necessary fiscal space to allow economic growth to produce more quality jobs and greater social protection. Необходимо и далее проводить макроэкономическую политику, направленную на обеспечение большей свободы действий в налогово-бюджетной сфере в целях достижения экономического роста на основе повышения качества рабочей силы и в контексте укрепления систем социальной защиты.
Economic, social and labour policies with that aim in mind must be formulated. В этом контексте следует обращать особое внимание на экономическую и социальную политику и политику в сфере занятости.
The Committee calls upon the State party to revise its laws and policies in order to prohibit compulsory sterilization and forced abortion on women with disabilities. Комитет призывает государство-участник пересмотреть свои законы и политику с целью запрещения практики применения обязательной стерилизации и принудительных абортов в отношении женщин-инвалидов.
The Conference also provided States with the opportunity to benefit from a wide range of best practices and to adapt their national policies and strategies accordingly. Конференция дает государствам возможность познакомиться с передовым опытом в самых разных областях и скорректировать в соответствии с ним свою национальную политику и стратегии.
Number of countries that have adopted policies in support of private-public initiatives to improve public services Число стран, принявших политику поддержки государственно-частных инициатив по улучшению государственного обслуживания
Number of countries that have adopted policies or programmes to prevent and respond to gender-based violence Число стран, принявших политику и программы профилактики гендерного насилия и реагирования на него
Number of countries that have adopted policies to prevent armed violence or citizen security programmes Число стран, принявших политику предотвращения вооруженного насилия или программы безопасности граждан
Number of countries that have adopted policies or strategies for improved sustainable energy services Число стран, принявших политику и стратегии улучшения устойчивого энергоснабжения
In many respects the conditions today are more conducive to progress than ever - given innovative policies and initiatives in some parts of the world. Во многом сегодняшние условия в большей степени способствуют прогрессу, чем когда-либо раньше, принимая во внимание инновационную политику и инициативы в некоторых частях мира.
(a) Deepen, extend and operationalize the democratic ownership of development policies and processes. а) усиление, расширение и практическое обеспечение демократической ответственности за политику и процессы в области развития;
It urged member countries to review policies, strategies, national frameworks and institutional frameworks with a view to making them more responsive to the demands of sustainable development. Она настоятельно призвала страны-члены пересмотреть политику, стратегии, национальные структуры и институциональные механизмы, с тем чтобы обеспечить их более чуткое реагирование на потребности в области устойчивого развития.
It opened a window of opportunity to analyse previous macroeconomic policies that had led to the economic exclusion of many compared with the prosperity of the privileged. Это общественное движение открыло возможность для того, чтобы проанализировать осуществлявшуюся ранее макроэкономическую политику, которая привела, с одной стороны, к экономической маргинализации многих, а с другой - к процветанию тех, кто оказался в привилегированном положении.
It was difficult to prepare statements on that basis as Governments could not and should not base their policies and positions on those sorts of distinctions. На такой основе трудно готовить заявления, поскольку правительства не могут и не должны основывать свою политику и позиции на такого рода различиях.
We also support public policies that help to ensure that older people can live independent lives of dignity and purpose, with health and financial security. Мы также поддерживаем государственную политику, которая обеспечивает пожилым людям возможность жить независимой жизнью, достойно и целеустремленно, при обеспечении безопасности здоровья и финансового положения.
Key actions that contributed to strengthening the normative basis for the incorporation of gender perspectives into national level policies and implementation have been clearly identified. Были четко определены основные меры, способствующие укреплению нормативной базы для интеграции гендерной проблематики в политику и практическую деятельность на национальном уровне.
Despite the many challenges that Mexico faced with regard to enforced disappearance, the Government was committed to strengthening public legal structures and policies to prevent and punish it. Несмотря на множество проблем, с которыми сталкивается Мексика в связи с насильственными исчезновениями, правительство твердо намерено укрепить государственные правовые структуры и сделать более эффективной политику по предотвращению насильственных исчезновений и наказанию виновных.
In 2011-2012, UN-Women worked with national AIDS coordinating authorities in 22 countries to integrate gender equality perspectives into HIV strategies, policies, laws, institutions, budgets and accountability frameworks. В 2011 - 2012 годах Структура «ООН-женщины» сотрудничала с национальными координационными органами по проблеме СПИДа в 22 странах с целью обеспечить интеграцию проблематики гендерного равенства в стратегии борьбы с ВИЧ, соответствующую политику, законы, институциональную базу, бюджеты и рамочные механизмы подотчетности.
States must link investment and trade policy to women's human rights, monitoring the impact of policies on women and girls. Государства должны увязывать инвестиционную и торговую политику с правами человека женщин и контролировать последствия их политики для положения женщин и девочек.
That additional revenue - which should lawfully always have belonged to the Bolivian people - had financed the various social policies and development programmes for indigenous peoples implemented under Evo Morales. Эти дополнительные доходы, которые всегда должны были по праву принадлежать боливийскому народу, позволили финансировать социальную политику и программы развития коренных народов, осуществляемые президентом Эво Моралесом.
Despite the economic and social policies implemented by the Government to integrate them, they isolated themselves because of their customs and traditions. Несмотря на проводимую правительством социально-экономическую политику по их интеграции, члены этой общины самостоятельно изолируются в силу своих обычаев и традиций.
Gender mainstreaming in all national strategies, policies and plans Включение гендерного фактора во все национальные стратегии, политику и планы
The need to successfully mainstream land degradation issues into relevant national policies and frameworks is recognized and encouraged by international mechanisms such as the UNCCD and the Millennium Development Goals. З. В международных механизмах, таких как КБОООН и цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, воплощено признание необходимости успешной интеграции вопросов деградации земель в соответствующие национальные политику и концепции, они стимулируют такую интеграцию.
NCPCs deliver services to business, government and other stakeholders in respective countries and assist them with the implementation of cleaner production methods, practices, policies and technologies. Эти центры оказывают услуги предпринимателям, правительству и другим заинтересованным сторонам в соответствующих странах, помогая им внедрять методы, практику, политику и технологии более чистого производства.