EU and some bilateral development agencies have reorganized their policies along these lines, placing particular emphasis on issues of social cohesion and inclusion. |
Европейский союз и некоторые двусторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, перестроили свою политику в соответствии с этими направлениями деятельности, и они уделяют особое внимание вопросам социального единства и социальной интеграции. |
Restraint can also characterize State practice in missile and missile-related transfers, in view of national or international export control standards and policies. |
Ограничение также может являться одной из характеристик практики государств в области передачи ракет и материалов, связанных с ракетами, учитывая национальные или международные стандарты и политику в области экспортного контроля. |
I recommend that international financial institutions review their policies and activities to take account of the impact they may have on children. |
Я рекомендую международным финансовым учреждениям пересмотреть свою политику и деятельность в целях учета их возможных последствий для детей. |
Creating such favourable conditions means that Governments must promote development policies and international cooperation that respect, protect and fulfil all human rights, including the right to food. |
Создание таких благоприятных условий означает, что правительства должны поощрять политику в области развития и международное сотрудничество, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление всех прав человека, в том числе права на питание. |
The Government of Lebanon has included microcredit in its economic policies as a tool for assisting underprivileged groups. |
Правительство Ливана включило вопросы микрокредитования в свою экономическую политику в качестве средства оказания помощи находящимся в затруднительном положении группам. |
Poor people are thus unable to influence policies to their benefit and their specific needs remain neglected. |
Таким образом, беднота не может влиять на политику в своих интересах, а ее специфическим потребностям не уделяется внимания. |
Create transparent (open) and accountable labor recruitment and admissions systems based on clear legislative categories and harmonizing immigration policies with labor laws. |
Создать транспарентные (открытые) и подотчетные системы найма и допуска к работе на основе четких законодательных категорий и согласовать миграционную политику с трудовым законодательством. |
Develop policies that encourage and promote migration and sports. |
Разработать политику, стимулирующую и поощряющую миграцию и спорт. |
National policies may be increasingly affected by international rules and liberalization commitments under the General Agreement on Trade in Services. |
На национальную политику во все большей степени могут влиять международные правила и обязательства по либерализации в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами. |
Governments that have adopted such laws or policies must ensure that they are effectively implemented. |
Правительства, которые приняли такое законодательство или политику, должны обеспечить их эффективное осуществление. |
United Nations country teams should bring their operational policies into line with the IASC Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций должны привести свою оперативную политику в соответствие с Оперативными руководящими принципами Межучрежденческого постоянного комитета, касающимися прав человека и стихийных бедствий. |
Pursuing consistent policies in the different settings can ensure that all relevant governing bodies effectively promote system-wide coherence to achieve internationally agreed goals. |
Проводя единую политику в различных организациях, правительства могут добиться того, что все соответствующие руководящие органы эффективно содействовали обеспечению общесистемной согласованности в интересах достижения поставленных международным сообществом целей. |
(a) Increased number of countries adopting growth-enhancing policies and strategies |
а) Увеличение числа стран, которые приняли политику и стратегии, направленные на повышение темпов роста |
The occupation is trying to impose fait accompli policies to enable these mined lands to be confiscated in the future. |
Оккупанты пытаются навязать политику свершившегося факта, с тем чтобы эти минные поля могли быть конфискованы в будущем. |
We continue to implement our diamond reform policies, including more effective internal control mechanisms. |
Мы продолжаем проводить политику, направленную на реформу алмазной промышленности, включая создание более эффективных механизмов внутреннего контроля. |
The Governments of developed and developing countries have undertaken to provide the necessary resources and to implement appropriate policies in order to achieve those Goals. |
Правительства развитых и развивающихся стран обязались предоставить необходимые ресурсы и выполнить соответствующую политику, для того чтобы достичь этих целей. |
Above all, it is necessary to create policies which would enable States to implement their national development strategies in a sovereign manner. |
Прежде всего, необходимо разработать политику, которая позволила бы государствам осуществлять национальные стратегии в области развития на суверенной основе. |
Clearly, every country is responsible for achieving its own economic and social development by applying the proper policies to mobilize domestic resources. |
Безусловно, каждая страна отвечает за собственное социально-экономическое развитие и должна проводить соответствующую политику с целью мобилизации внутренних ресурсов. |
At the national level, developing countries need to actively pursue policies that strengthen their innovation systems. |
На национальном уровне развивающиеся страны должны активно проводить политику, направленную на укрепление их инновационных систем. |
The Ministry of Natural Resources continues to work on policies to address those concerns. |
Министерство природных ресурсов продолжает разрабатывать политику, направленную на решение этих проблем. |
The purpose of honest discussion and engagement is to enable us to formulate rational and effective policies. |
Цель честной дискуссии и взаимного сотрудничества заключается в предоставлении возможностей для того, чтобы мы сформулировали рациональную и эффективную политику. |
We call on the international community to take a holistic approach, combining policies to support the LDC development agenda. |
Мы призываем международное сообщество к тому, чтобы оно заняло комплексный подход, включающий политику поддержки осуществления повестки дня наименее развитых стран в области развития. |
In pursuit of that objective, his Government had implemented prudent fiscal policies to improve revenue generation and curb corruption. |
Для достижения этой цели правительство его страны проводило разумную финансово-бюджетную политику в целях совершенствования механизма формирования доходов и сокращения масштабов коррупции. |
It had therefore established mechanisms to expand access to information technologies and adopted social policies that had eliminated illiteracy. |
Поэтому оно разработало механизмы расширения доступа к информационным технологиям и проводит социальную политику по ликвидации неграмотности. |
It was therefore imperative to implement international policies to reduce market distortions. |
Поэтому настоятельно необходимо осуществлять международную политику в целях сокращения рыночных диспропорций. |