| Most of the reports state that the affected country Parties have formulated policies, programmes and plans on desertification control. | В большинстве докладов указывается, что затрагиваемые страны - Стороны Конвенции выработали политику, программы и/или планы борьбы с опустыниванием. |
| The Office of Internal Oversight Services recommended that policies on standard filing and documentation for the claim file be developed without further delay. | Управление служб внутреннего надзора рекомендовало безотлагательно разработать политику в отношении стандартных процедур представления и хранения документации по претензиям. |
| Globalization impacts heavily on the State - its policies, institutions and functionaries. | Глобализация оказывает значительное воздействие на государство - на его политику, институты и функции. |
| Domestic fiscal policies and systems will need to be continuously strengthened to enhance the levels of domestic savings and investment. | Необходимо постоянно укреплять национальную фискальную политику и системы в интересах повышения уровня внутренних сбережений и инвестиций. |
| Chief executives of government departments are required to operate personnel policies consistent with the principle of being a good employer. | Руководители государственных ведомств должны проводить кадровую политику, исходя из принципа «образцового работодателя». |
| Favour regional development, education and training, health and social welfare policies over energy subsidies in addressing social issues. | Поощрять региональную политику в области развития, образования и профессиональной подготовки, здравоохранения и социального обеспечения в плане субсидирования энергии при решении социальных вопросов. |
| To solve the major environmental problems of today, environmental concerns have to be integrated into sectoral policies. | Основные экологические проблемы нынешнего дня можно решить лишь путем включения экологических соображений в секторальную политику. |
| The incorporation of women and their claims in the trades unions' general policies did not take place without resistance. | Интеграция женщин и их требований в общую политику профсоюзов происходила не без сопротивления. |
| The Government of Yemen integrated gender perspectives into national and sector policies, including the five-year plan for development and poverty alleviation. | Правительство Йемена включило гендерные аспекты в национальную и секторальную политику, в том числе в пятилетний план развития и сокращения масштабов нищеты. |
| The integration of environmental considerations into economic policies, as called for by Article 6 of the Amsterdam Treaty, has progressed slowly. | Процесс интеграции экологических соображений в экономическую политику, как это предусматривается статьей 6 Амстердамского договора, продвигается медленно. |
| Some twenty-five countries will soon be implementing the same environmental policies, standards and rules. | В скором времени около 25 стран будут осуществлять одну и ту же политику, нормы и правила в области охраны окружающей среды. |
| Integrating environmental concerns into sectoral policies remains the main challenge for many countries. | Интеграция экологических соображений в секторальную политику остается основной задачей для многих стран. |
| This would include stock assessment surveys, which would form the basis for the formulation of species conservation and management policies. | Это будет предусматривать оценочные обзоры запасов, которые будут положены в основу решений о том, в отношении каких видов надлежит разрабатывать политику о сохранении и управлении. |
| This reflects government policies to encourage exports and promote private sector investment, particularly employment in intensive industries. | Это отражает правительственную политику, направленную на поощрение экспорта и инвестиций в частный сектор, а также на поощрение занятости, особенно в интенсивных отраслях. |
| Throughout the region, policies and institutions require further strengthening to mobilize and channel domestic resources for priority investment. | В рамках всего региона требуется дополнительно укрепить проводимую политику и соответствующие учреждения с целью мобилизации и направления национальных ресурсов в интересах наращивания приоритетных инвестиций. |
| All respondents indicated the current programmes, policies and strategies in place at the national level that specifically address the reduction of sulphur emissions. | Все респонденты указывают осуществляемые на национальном уровне программы, политику и стратегию, которые конкретно направлены на сокращение выбросов серы. |
| It would be logical to harmonize policies at all levels in order to derive optimum benefit from cooperation with subregional organizations. | Было бы логичным согласовывать политику на всех уровнях, с тем чтобы получать максимальную выгоду от сотрудничества с субрегиональными организациями. |
| develop more rigorous policies and agreements on pollution control; | разрабатывать более строгие политику и соглашения в области борьбы с загрязнением; |
| Article 7 calls on Parties to develop programmes, policies and strategies toward this end. | Согласно статье 7, Стороны призваны разрабатывать с этой целью программы, политику и стратегии. |
| For this, Parties develop national policies, strategies and programmes, and report progress to the Executive Body. | Для достижения этой цели Стороны разрабатывают национальную политику, стратегии и программы и докладывают Исполнительному органу о достигнутом прогрессе. |
| A few Governments are addressing this situation by seeking to integrate relevant policies, activities and laws under a unified national oceans strategy. | Правительства нескольких стран рассматривают сложившуюся ситуацию, стремясь интегрировать соответствующую политику, деятельность и законы в единую национальную стратегию в отношении океанов. |
| The observer for the IMF responded that IMF had been trying to adjust its policies according to such concerns expressed by the members. | Наблюдатель от МВФ ответил, что Фонд стремится скорректировать свою политику с учетом такой озабоченности, высказываемой членами. |
| It was recommended that national Governments enact policies to promote the establishment of such links. | Правительствам стран было рекомендовано проводить политику поощрения создания таких связей. |
| There is also concern that global competition is undermining social and environmental policies, although this is a matter of intense debate. | Высказываются также опасения в связи с тем, что глобальная конкуренция подрывает социальную и природоохранную политику, хотя вокруг этого вопроса и ведутся активные дебаты. |
| The Organization must systematize its experiences, improve its policies and adopt a regional peace perspective in its process of internal reform. | Организации надлежит систематизировать свой опыт, совершенствовать свою политику и в процессе внутренней реформы принимать в расчет региональные мирные перспективы. |