All States parties commit to pursue policies that are fully compatible with the Treaty and the objective of achieving a world without nuclear weapons. |
Все государства обязуются проводить политику, которая в полной мере согласуется с Договором и целью построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Incorporating a cultural perspective into health policies, programmes and reproductive health services |
Включение культурного аспекта в политику в области здравоохранения, программы и услуги по охране репродуктивного здоровья женщин |
The Ministry of Health in Peru has implemented policies for the expansion of intercultural health services for women and children in the Amazon region. |
Министерство здравоохранения Перу осуществляло политику расширения медицинских услуг с учетом межкультурных факторов для женщин и детей в районе Амазонии. |
Those components are strong enough in Cuba to broadly and forcefully strengthen all policies for the advancement of women. |
Эти компоненты достаточно сильны на Кубе, настолько, чтобы укреплять политику по улучшению положения женщин на широкой и энергичной основе. |
Very few countries have developed new policies or programmes in recent years. |
За последние годы лишь несколько стран разработали новую политику или программу в этой области. |
The adoption of IPSAS has required changes to be made to the accounting policies followed by the Agency. |
В связи с переходом на МСУГС потребовалось внести изменения в учетную политику Агентства. |
Governments must implement coherent agricultural policies focused on local production, sustainable agricultural practices and local markets. |
Правительства должны проводить согласованную сельскохозяйственную политику, ориентированную на местное производство, устойчивые агрономические приемы и местные рынки. |
In implementing its national security concept and related policies, Mongolia attaches particular importance to cooperation with other countries and international organizations. |
Осуществляя свою концепцию национальной безопасности и проводя соответствующую политику, Монголия придает особое значение своему сотрудничеству с другими странами и международными организациям. |
Fiscal policies and structural reform must be redesigned to place greater emphasis on promoting employment and avoid undermining economic stability still further. |
Необходимо переработать налогово-бюджетную политику и структурные реформы, чтобы сделать больший акцент на содействии занятости и недопущении дальнейшего подрыва экономической стабильности. |
Some countries have developed or are developing national policies on older persons, with UNFPA technical support. |
При технической поддержке ЮНФПА некоторые страны разработали или разрабатывают национальную политику по проблеме пожилых людей. |
Since 2005, several countries have started developing related policies and action plans. |
С 2005 года ряд стран начали разрабатывать соответствующую политику и планы действий. |
Governments recognized the need to refocus international and national strategies and policies to better integrate the three pillars of sustainable development. |
Правительства признали необходимость переориентировать международные и национальные стратегии и политику в целях более тесной интеграции трех основ устойчивого развития. |
That progress allowed the Madagascan Government to implement development and anti-poverty policies to benefit the most disadvantaged. |
Достигнутый прогресс позволяет правительству Мадагаскара проводить политику в интересах развития и борьбы с нищетой на благо наиболее обездоленных слоев населения. |
Cities should also, therefore, embrace socially-oriented policies for adaptation. |
Поэтому в отношении адаптации города должны также проводить политику, имеющую социальную направленность. |
CMR recommended reviewing mining policies and projects that had a major impact on the environment and, through enforced displacement, on inhabitants. |
СМУ рекомендовал пересмотреть политику в отношении добычи полезных ископаемых и проекты, оказывающие серьезное воздействие на природу и жителей, приводя к принудительному перемещению населения. |
Governments need such information to help them formulate social and economic policies and identify gaps in regulation and enforcement. |
Правительствам такая информация нужна для того, чтобы формулировать социально-экономическую политику и выявлять проблемы нормативно-правового и правоприменительного характера. |
In supporting SME development, the Government had put in place specific policies and initiatives, for example to facilitate SMEs' access to finance. |
В целях содействия развитию МСП правительство разработало конкретную политику и инициативы, например для упрощения доступа МСП к финансированию. |
The experts will look into national, regional and international initiatives and ICT-related policies and strategies from developed and developing countries. |
Эксперты рассмотрят национальные, региональные и международные инициативы и политику и стратегии в области ИКТ в развитых и развивающихся странах. |
It does not therefore necessarily reflect the interests, the tourism wealth, or policies of the destination countries. |
Поэтому она необязательно отражает интересы, туристический потенциал или политику стран назначения. |
Alongside these general policy instruments, the government pursues certain targeted policies relating to books and reading. |
В дополнение к этим инструментам общей политики правительство осуществляет определенную целевую политику, связанную с книжной продукцией и чтением. |
However, collecting the demographic dividend would require that appropriate policies be in place. |
Однако для того чтобы получить такой демографический дивиденд, нужно начать проводить соответствующую политику. |
Nevertheless, accommodative macroeconomic policies should be maintained in most countries to prevent growth from weakening further. |
Вместе с тем большинству стран следует продолжать проводить благоприятствующую росту макроэкономическую политику, чтобы не допустить еще большего снижения темпов роста. |
To improve environmental public policies, in contrast with the current economic model, in all of the productive sectors. |
Совершенствовать государственную природоохранную политику во всех производственных секторах, в отличие от того, что предусмотрено в рамках нынешней экономической модели. |
To develop public policies that strengthen and stimulate the network initiatives, regulating and supporting the management of programs and projects. |
Разрабатывать государственную политику, обеспечивающую повышение эффективности и стимулирование инициатив в рамках этих сетей, регулируя и поддерживая деятельность по управлению программами и проектами. |
The officials presented the Government's point of view and policies with regard to the conflict in Darfur. |
Вышеупомянутые должностные лица представили точку зрения и политику правительства в отношении конфликта в Дарфуре. |