It will encompass macro- and sectoral policies with emphasis on people's participation and involvement of non-governmental organizations. |
Она будет охватывать макрополитику и секторальную политику, причем особое внимание будет уделяться участию населения и привлечению неправительственных организаций. |
The multidisciplinary missions to Qatar and Bahrain reviewed the policies, programmes and institutions related to vocational rehabilitation. |
Многоотраслевые миссии, проведенные в Катаре и Бахрейне, изучили политику, программы и деятельность учреждений, занимающихся профессиональной переподготовкой. |
Indeed, we have strengthened our development policies based on solidarity. |
В действительности мы укрепили политику развития, основанную на солидарности. |
Moreover, some large Latin American countries had improved their macroeconomic policies and thus their financial stability. |
Кроме того, некоторые крупные страны Латинской Америки улучшили свою макроэкономическую политику и, следовательно, повысили степень своей финансовой стабильности. |
The international financial institutions were obligated by their charters to follow very strict policies, which made them preferential creditors. |
Международные финансовые учреждения обязаны проводить жесткую политику, предусмотренную их основным актом, что делает их привилегированными кредиторами. |
In order to alleviate the debt crisis, the international trade system should be strengthened and national policies revised. |
Для преодоления кризиса задолженности необходимо укрепить систему международной торговли и пересмотреть национальную политику. |
Most of them had made efforts to reorient their macroeconomic and sectoral policies. |
Большинство из них стремится переориентировать свою макроэкономическую и секторальную политику. |
UNHCR had also successfully continued to carry out one of its major policies, namely, promoting the voluntary repatriation of refugees. |
УВКБ успешно продолжало осуществлять свою политику в одном из важных направлений, а именно: поощрение добровольной репатриации беженцев. |
In this context, policies that encourage study and evaluation of performance of new investments would be relevant. |
В этой связи целесообразно проводить политику, направленную на поощрение исследований и оценок результативности новых инвестиций. |
For its part, UNDP considered structural adjustment policies as necessary steps towards economic recovery. |
Со своей стороны представитель ПРООН квалифицировал политику структурной перестройки как комплекс необходимых мер по обеспечению экономического подъема. |
Government policies therefore recognized two broad development goals relating to population. |
Поэтому правительство включило в свою политику в области развития две демографические цели. |
Those countries should implement appropriate monetary and fiscal policies to achieve sustainable and non-inflationary growth and combat unemployment; they should also undertake structural reforms to improve market efficiency. |
Эти страны должны проводить надлежащую валютную и бюджетную политику, с тем чтобы добиться прочного и неинфляционного роста и успешно бороться с безработицей; они должны также провести структурные реформы в целях повышения эффективности функционирования рынка. |
China was also trying to ensure continued economic growth through structural adjustment policies. |
Он пытается также обеспечить устойчивый характер такого развития, проводя политику структурной корректировки. |
It was essential for developed countries to follow policies that would facilitate the growth of international trade. |
Поэтому необходимо, чтобы развитые страны проводили политику, благоприятствующую расширению международной торговли. |
The Committee should elaborate economic and social policies and promote technical assistance that encouraged alternatives to the manufacture of arms. |
Комитет должен разрабатывать экономическую и социальную политику и содействовать техническому сотрудничеству, которые способствовали бы развитию направлений, альтернативных производству оружия. |
Every country should be free to adopt its own policies while respecting those of other countries. |
Каждая страна должна свободно выбирать свою собственную политику, одновременно уважая выбор других стран. |
Despite the introduction of social security policies in Bulgaria, reforms had very badly affected the most vulnerable groups of the population. |
Несмотря на проводимую Болгарией политику социального обеспечения, реформа весьма серьезно затронула наиболее уязвимые группы населения. |
If we want to represent their hopes, we have to combine wise policies and regional security with market economies. |
Если мы хотим воплощать их надежды, мы должны сочетать мудрую политику и региональную безопасность с рыночной экономикой. |
This last item is a social policy issue that impinges, for example, on parental leave and family leave policies. |
Этот последний пункт является вопросом социальной политики, который, например, влияет на родительский отпуск и политику семейных отпусков. |
It is in this spirit that our States are adopting strategies and policies aimed at safeguarding the environment. |
Действуя именно в этом духе, наши государства разрабатывают стратегии и политику, направленные на сохранение окружающей среды. |
These policies and activities should be reaffirmed and improved further. |
Эту политику и деятельность следует подтвердить и улучшить дальнейшим образом. |
On this front, it is necessary also to have coordinated policies that are as broadly based as possible. |
В этом направлении необходимо также выработать согласованную максимально открытую политику. |
It will therefore actively support the Community's policy and always promote policies devised in broad consensus with other countries. |
В этой связи мы будем активно поддерживать политику Сообщества и всегда проводить политику, которая пользовалась бы всеобщей поддержкой со стороны других государств. |
We would give favourable consideration to the inclusion in international narcotics policies and legally binding agreements of any measure aimed at reducing drug demand. |
Мы готовы благоприятно рассматривать включение в международную политику по борьбе с наркотиками и в юридически обязательные соглашения любых мер, направленных на сокращение спроса на наркотики. |
For this reason, we are compelled to review the strategies and policies that have been adopted to fight drug abuse. |
По этой причине мы вынуждены пересмотреть те стратегию и политику, которые до сих пор находятся на нашем вооружении для борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами. |