| The Meeting will hence look into examples of company and industry guidelines and best practices, country policies in encouraging such practices and current projects. | Затем участники совещания рассмотрят примеры руководящих принципов и передовой практики на уровне компаний и отраслей, политику стран по поощрению такой практики и существующие проекты. |
| However, some countries have started to facilitate SMEs' internationalization by changing policies and regulations to better suit smaller firms. | В то же время некоторые страны стали облегчать интернационализацию МСП, меняя политику и нормы регулирования в интересах менее крупных фирм. |
| To the extent that OFDI contributes to improving competitiveness, experts agreed that developing country governments should support the internationalization of their countries' enterprises and adopt appropriate policies. | Эксперты согласились, что, поскольку ВПИИ способствует повышению конкурентоспособности, правительства развивающихся стран должны поддерживать процессы интернационализации компаний своих стран и осуществлять соответствующую политику. |
| For acceding countries, accession to the WTO is a complex undertaking that often requires changes in their domestic economic policies so as to harmonize national trade legislation with international standards. | Для присоединяющихся стран процесс присоединения к ВТО является сложной процедурой, которая зачастую требует внесения изменений в их внутреннюю экономическую политику с тем, чтобы согласовать национальное торговое законодательство с международными стандартами. |
| Economic development was necessary but often not sufficient for poverty eradication and social policy should be integrated into macroeconomic policies. | для искоренения нищеты экономическое развитие является необходимым, но не всегда достаточным условием, и социальную политику следует интегрировать в макроэкономическую политику; |
| Delegations expressed appreciation that the draft CPDs pinpointed the role of UNICEF; referred to national policies, the UNDAF and international commitments; and used results-based management. | Делегации дали высокую оценку тому, что в проектах ДСП подчеркивается роль ЮНИСЕФ; содержатся ссылки на национальную политику, РПООНПР и международные обязательства; используется подход к управлению, ориентированный на результаты. |
| OIA also prepared summary reports, which helped to identify systemic causes and indicated necessary improvements in policies and procedures. | УВР подготовило также сводные доклады, которые помогли выявить систематические проблемы и в котором были указаны усовершенствования, которые необходимо внести в политику и процедуры. |
| They should develop coherent and integrated system-wide approaches to the achievement of key development objectives, which can be effectively translated into national policies and strategies. | Им надлежит разработать согласованные и комплексные общесистемные подходы к достижению основных целей в области развития, которые можно реально преобразовать в национальную политику и стратегии. |
| More national policies and NGO activity to protect poor children and provide them with healthy living conditions | расширять национальную политику и деятельность НПО по защите детей из малоимущих слоев населения и обеспечению им здоровых условий жизни; |
| More equitable water allocation between rich and poor, in the framework of a strong political negotiation and good management policies | повысить справедливость распределения воды между богатыми и бедными, достигнув твердой политической договоренности и проводя здравую хозяйственную политику; |
| The UNCC secretariat also stated that it maintains a high level of security and had tightened its security policies to meet ever-increasing security demands. | Секретариат ККООН заявил также, что он обеспечивал высокий уровень защиты и ужесточил свою политику обеспечения безопасности в целях удовлетворения постоянно возрастающих требований к обеспечению безопасности. |
| She also noted how SAICM could benefit from UNIDO institutional networks, which could promote the integration of SAICM into industrial development policies and strategies. | Она также отметила то, каким образом СПМРХВ мог бы воспользоваться организационными структурами ЮНИДО, что могло бы способствовать интеграции СПМРХВ в политику и стратегии промышленного развития. |
| The IF remains the only currently available inter-agency tool for mainstreaming trade into the national development policies and strategies of LDCs, including into the Poverty Reduction Strategy Papers. | КРП остается единственным имеющимся в настоящее время межучрежденческим инструментом для включения вопросов торговли в качестве основных тем в национальную политику и стратегию НРС в области развития, в том числе в документы, посвященные стратегии, направленной на сокращение масштабов нищеты. |
| For developing countries, it is imperative to design policies at the national level that improve the climate for private investment and entrepreneurial risk taking. | Крайне важно, чтобы развивающиеся страны разрабатывали на национальном уровне политику, направленную на улучшение климата для частных инвестиций и снижение предпринимательского риска. |
| Ability to formulate, analyse and implement integrated strategies and policies; | с) умение формулировать, анализировать и осуществлять комплексные стратегии и политику; |
| Finally, the case studies will analyse the policies adopted by the individual countries that have an explicit or implicit impact on productivity developments. | Тематические иссле-дования по странам позволят проанализировать политику отдельных государств, которая прямо или косвенно влияет на показатели произво-дительности труда. |
| The Government had a stable institutional framework, based on accountability and transparency, and decisive policies to enhance social security and the rule of law. | Прави-тельство получило надежную институциональную базу, в основе которой лежат отчетность и транс-парентность, а также политику, которая позволит решающим образом повысить социальную обеспе-ченность и верховенство закона. |
| Subsequently, more attention was given to overcoming qualitative housing shortages, to integration of housing finance in financial sector policies and to providing fiscal incentives. | Затем больше внимания стало уделяться устранению проблем с качеством жилья, интегрированию финансирования жилищного строительства в политику финансового сектора и предоставлению финансовых стимулов. |
| In the face of cycles of dependency and shortage of resources, all pointed to the need to develop innovative approaches and re-examine traditional policies on relief assistance. | В условиях наблюдаемых циклов зависимости от ресурсов и их нехватки все указывает на необходимость разработки новаторских подходов и нового взгляда на традиционную политику оказания помощи. |
| Increased number of cities implementing UN-Habitat-supported policies, strategies and programmes for increasing access of the urban poor to infrastructure | Более значительное количество городов, поддерживающих политику, стратегии и программы ООН-Хабитат в области расширения доступа неимущего городского населения к инфраструктуре |
| Provisions for accounts receivable may be required, and appropriate policies would need to be developed to deal with specific peacekeeping issues. | Возможно потребуется разработать положения, касающиеся дебиторской задолженности, а для решения специфических проблем, касающихся миротворческих миссий, необходимо будет разработать соответствующую политику. |
| Among the 55 UNECE member countries, 25 which are also Member States of the European Union have to apply EU policies, programmes and legislation. | Из 55 стран - членов ЕЭК ООН 25 государств, являющихся членами Европейского союза, должны осуществлять политику, программы и законодательство ЕС. |
| The operational status of nuclear weapons should be lowered and doctrines, policies and postures should be revised to reflect that new status. | Необходимо снизить оперативный статус ядерного оружия, а доктрины, политику и позиции следует пересмотреть, с тем чтобы учесть этот новый статус. |
| His delegation urged the Democratic People's Republic of Korea to reconsider its nuclear weapons policies and comply with its non-proliferation and disarmament obligations under the Treaty. | Его делегация настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику пересмотреть свою политику в области ядерных вооружений и выполнить свои предусмотренные Договором обязательства, касающиеся нераспространения и разоружения. |
| It was important for nuclear-weapon States to be as transparent as possible regarding their nuclear weapons policies and the action they were taking to fulfil their NPT obligations. | Важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, делали как можно более транспарентными свою политику в отношении ядерного оружия и те меры, которые принимаются ими для выполнения своих обязательств по ДНЯО. |