In practice, those who design reparation programmes are not responsible for policies dealing with, for example, truth-telling or institutional reform. |
На практике те, кто разрабатывает программы возмещения ущерба, не отвечают за политику, касающуюся, например, установления истины или институциональной реформы. |
Costa Rica had also developed gender equality policies in several national institutions and provided training on gender sensitivity. |
Коста-Рика также разработала политику в целях обеспечения гендерного равенства в некоторых национальных учреждениях и организовала подготовку по гендерным аспектам. |
We've got to changethe laws and the policies through collective politicalaction on a large scale. |
Мы должны изменить законы и политику посредством масштабных политических действий. |
If it rejects a country's policies, the country faces virtual destruction by market panic, as has now occurred in Ecuador. |
Если это отражает политику страны, страну ждет фактическое разрушение вследствие паники на рынке, как это уже произошло в Эквадоре. |
Ma had been tilting his government's policies increasingly toward China, concluding a bilateral framework agreement on economic cooperation. |
Ма проводил политику своего правительства с уклоном в сторону Китая, заключив двустороннее рамочное соглашение об экономическом сотрудничестве. |
At the same time, it can provide the nonpartisan technical expertise that enables governments to define policies that will ensure continued economic stability. |
В то же самое время он предоставляет беспристрастную техническую экспертизу, позволяющую правительствам определить политику, способную обеспечить долгосрочную экономическую стабильность. |
A better answer is that most Americans did not actually vote for these policies. |
А еще лучшим ответом будет тот, что большинство американцев в действительности и не голосует за эту политику. |
A major challenge for the future is to fix the institutional policies that led to these problems. |
Наша основная задача будет заключаться в том, чтобы исправить организационную политику, которая привела к этим проблемам. |
Ultimately, progress in both trade and financial integration rests on improved economic policies. |
В конечном счете, прогресс и торговой, и финансовой интеграции опирается на улучшенную экономическую политику. |
Rich countries also helped to create the Paris-based International Energy Agency, which coordinates policies (including strategic reserves) among consumer countries. |
Богатые страны также помогли создать Международное Энергетическое Агентство (МЭА) в Париже, которое координирует политику (в том числе стратегические запасы) среди стран-потребителей. |
Japan, of course, is not alone in using exchange-rate policies to keep exports competitive. |
Япония, разумеется, не единственная страна, которая использует валютную политику для сохранения конкурентоспособности экспорта. |
As a result, such policies should be discontinued as soon as possible. |
В результате, такую политику следует прекратить как можно скорее. |
As for the rest, their reasons for supporting the Bush administration's savings-draining policies remain mysterious. |
Что касается остальных, их причины поддерживать выкачивающую сбережения политику администрации Буша остаются в тайне. |
Eurozone member states have increasingly gone their own way, even overtly defending nationalist economic policies that harm the eurozone as a whole. |
Государства-члены еврозоны все больше шли своим путем, даже откровенно защищая националистическую экономическую политику, которая вредит еврозоне в целом. |
So the EU must harmonize its policies with poorer countries. |
Поэтому ЕС должен согласовывать свою политику с бедными странами. |
Both sides would then have a powerful incentive to pursue pro-growth policies. |
Тогда, у обеих сторон будет мощный стимул проводить политику по стимулированию экономического роста. |
We urge policymakers to take action and implement policies aimed at removing the obstacles that block women's participation in the workforce. |
Мы призываем представителей власти начать действовать и начать проводить политику, направленную на устранение препятствий трудовой деятельности женщин. |
Countries around the world are embracing shortsighted policies that cater to the immediate needs of domestic constituencies. |
Страны во всем мире избрали близорукую политику, которая принимает во внимание только насущные нужды избирателей внутри страны. |
That is one reason that businesspeople in so many parts of the world are demanding clear and consistent environmental policies. |
Это одна причина, по которой деловые люди во многих частях мира требуют принять ясную и последовательную экологическую политику. |
Developing countries would implement sound economic policies accompanied by good governance. |
Развивающиеся страны должны были проводить трезвую экономическую политику, сопровождаемую эффективным государственным управлением. |
This phenomenon, too, can be blamed largely on distortionary policies. |
Вина за это явление тоже может быть возложена на искажающую политику. |
The formation of a right-wing government will have a profound impact on the country's foreign and domestic policies. |
Формирование правого правительство окажет глубокое влияние на внешнюю и внутреннюю политику страны. |
American politicians have proved to be incapable of designing policies to shift the US to low-carbon energy use. |
Американские политики оказались не в состоянии разработать политику для перемещения США на использование низкоуглеродистой энергии. |
Rather, successful industrial policies identify sources of positive externalities - sectors where learning might generate benefits elsewhere in the economy. |
Скорее всего, успешную промышленную политику определяют внешне положительные источники - сектора, где обучение может принести выгоду и в других секторах экономики. |
And it is essential if South Africa's government is to pursue policies that best serve the country's economy and citizens. |
И это крайне важно, если правительство Южной Африки проводит политику, которая наилучшим образом служит экономике и гражданам страны. |