| These approaches, policies and strategies should be developed and implemented in partnership with ECOWAS. | Эти подходы, политику и стратегии следует разрабатывать и реализовывать в сотрудничестве с ЭКОВАС. |
| The Declaration on the Right to Development obliges individual States to formulate appropriate national policies and to ensure equal and adequate access to essential resources. | Декларация о праве на развитие обязует отдельные государства разрабатывать соответствующую национальную политику и обеспечивать равный и адекватный доступ к важнейшим ресурсам. |
| However, trade protectionism remained entrenched within the policies of developed countries, hindering opportunities for developing countries to increase trade. | Однако развитые страны по-прежнему проводят политику протекционизма в области торговли, ограничивая возможности развивающихся стран расширять свою торговлю. |
| They also enable the Ministry to assist these other State agencies to incorporate Pacific perspectives into their policies. | Они также позволяют министерству оказывать помощь другим государственным учреждениям во включении аспектов, касающихся населения тихоокеанских островов, в свою политику. |
| The impact that the pressures for providing users with data on the Internet is having on pricing policies. | Влияние требований о предоставлении пользователям данных через Интернет на политику ценообразования. |
| The project aims at including the Code in policies on the promotion of responsible and sustainable tourism. | Цель проекта состоит во включении Кодекса в политику содействия серьезному и устойчивому туризму38. |
| Countries which, like Egypt, had implemented structural adjustment policies often found it difficult to maintain or increase their education budgets. | Странам, которые, как Египет, провели политику структурной перестройки, зачастую трудно обеспечивать на том же уровне или увеличивать бюджет на образование. |
| The Committee must adjust its policies accordingly. | Комитет должен соответственно корректировать свою политику. |
| At the same time, the Government continued to pursue sound fiscal and monetary policies. | В то же время правительство продолжало проводить разумную налоговую и кредитно-денежную политику. |
| My Government would like the Security Council to take note of these dangerous policies that are being executed by Ethiopia. | Мое правительство хотело бы, чтобы Совет Безопасности принял к сведению эту опасную политику, проводимую Эфиопией. |
| Employment policies can never be separated from the subject of work, which is the human person. | Политику в области занятости невозможно отделить от субъекта труда, каковым является человек. |
| At the same time, they make it possible for us to develop more assertive policies in those areas. | В то же время они дают нам возможность разрабатывать более наступательную политику в этих областях. |
| A significant achievement has been the development of specific laws and instruments to make these policies operational. | Большим достижением является разработка специальных законов и инструментов с целью сделать эту политику дееспособной. |
| Public authorities shall pursue policies ensuring the ecological security of current and future generations. | Публичные власти проводят политику, обеспечивающую нынешнему и будущим поколениям экологическую безопасность. |
| Greater investments in economic analysis and economic literacy will be required to increase the impact of efforts to engender macroeconomic policies. | Для укрепления воздействия усилий по включению женщин в макроэкономическую политику потребуется больший объем инвестиций на цели экономического анализа и экономической грамотности. |
| States needed to formulate appropriate national development policies and the international community should facilitate the process through international cooperation. | Государствам необходимо разработать соответствующую национальную политику в области развития, а международное сообщество должно содействовать этому процессу на основе осуществления международного сотрудничества. |
| It seems that now corporations are to set the social policies of developing countries. | Представляется, что сейчас социальную политику развивающихся стран определяют корпорации. |
| The Brazilian Government has sought to adopt policies for gradually ensuring food sufficiency. | Правительство Бразилии стремится осуществлять политику, направленную на постепенное обеспечение населения достаточным количеством продуктов питания. |
| The Cuban Government was implementing policies to address the issue and deal with all types of discrimination. | Правительство Кубы осуществляет политику, направленную на урегулирование этой проблемы, и занимается всеми видами дискриминации. |
| My Government actively implemented policies to create jobs and to provide assistance for small businesses. | Мое правительство активно проводило в жизнь политику по созданию рабочих мест и оказанию помощи мелким предпринимателям. |
| The share of renewables in the world energy mix should be steadily increased by appropriate policies at all levels. | Доля возобновляемых источников в общем объеме мировых энергоресурсов должна постоянно увеличиваться, для чего на всех уровнях необходимо принимать соответствующую политику. |
| Thanks to this, it is easier for the President to pursue his policies through the judiciary. | В силу этого президенту проще проводить свою политику через судебную власть . |
| Early warning should be incorporated as an essential element of national development policies and plans. | Раннее предупреждение должно включаться в политику и планы национального развития в качестве существенно важного элемента. |
| However, realizing the gains would require changing public policies toward financial services. | Однако для получения реального выигрыша потребуется изменить государственную политику по отношению к финансовым услугам. |
| It is a broad concept encompassing stable macroeconomic policies, a favorable legal, commercial and regulatory framework, and physical, social and institutional infrastructure. | Эта концепция является довольно широкой и включает в себя стабильную макроэкономическую политику, благоприятную правовую, коммерческую и нормативную основу, а также физическую, социальную и институциональную инфраструктуру. |