We have a great opportunity to grasp fully the integrated nature of these problems and define genuinely coordinated policies in order to solve them. |
Мы обладаем прекрасной возможностью всецело охватить комплексный характер этих проблем и разработать истинно скоординированную политику для их решения. |
This strategy is multi-faceted and encompasses constitutional and legal measures as well as developmental and welfare programmes and policies. |
Эта стратегия имеет многогранный характер и охватывает конституционные и правовые меры, а также программы и политику в области развития и социального обеспечения. |
Greater reliance must be placed on economic instruments and policies that internalize environmental costs and discourage unsustainable production and consumption patterns. |
Больший упор должен делаться на экономические инструменты и политику, которые учитывают экологические издержки и противодействуют моделям неустойчивого производства и потребления. |
We have adopted stringent conservation and management policies for our exclusive economic zones and the marine environment. |
Мы приняли жесткую политику охраны окружающей среды и управления ею применительно к нашим эксклюзивным экономическим зонам и морской среде. |
On the one hand, we are told that we must once again adjust our economic policies to encompass alternative development programmes. |
С одной стороны, нам говорят, что мы должны вновь скорректировать нашу экономическую политику, с тем чтобы включить в нее альтернативные программы развития. |
It is vital to sustain consistent, restrictive policies and make common cause against the legalization movement. |
Крайне важно последовательно проводить политику запрещения и сообща выступать против движения за легализацию наркотиков. |
The Programme of Action required all nations to formulate policies and structures designed to combat the menace of drug-trafficking and abuse. |
В этой Программе действий содержится требование о том, чтобы все государства сформулировали политику и структуры для борьбы с угрозой оборота наркотиков и их злоупотреблением. |
That committee draws up general policies and coordinates efforts at the State and non-governmental levels in this area. |
Этот комитет разрабатывает общую политику и координирует усилия в этой области на государственном и неправительственном уровнях. |
In 1986, the Government appointed the Drug Avoidance Committee to formulate and implement policies to reduce the demand for narcotics. |
В 1986 году правительство поручило Комитету по предупреждению наркомании сформулировать и осуществить политику по сокращению спроса на наркотики. |
It also sought to harmonize policies with other countries in the subregion to stem drug-trafficking. |
Он также стремится гармонизировать политику с другими странами в субрегионе с целью покончить с оборотом наркотиков. |
The policies and mechanisms for progressively attaining this objective need to be developed. |
Необходимо разрабатывать политику и механизмы для постепенного достижения этой цели. |
An expert panel could make presentations on the above-specified objectives and respond to the observations made and the policies or programmes cited. |
Группа экспертов, возможно, сделает сообщения по вышеуказанным задачам и даст ответы на высказанные замечания и указанные политику или программы. |
She hoped that Libya would adopt appropriate policies to implement the Convention and protect the rights of its minorities. |
Г-жа Цзоу надеется, что Ливия одобрит политику, необходимую для осуществления Конвенции и защиты прав этих меньшинств. |
Therefore, Internet publication seems like a highly desirable objective, but equitable access policies must be developed first. |
Поэтому включение классификаций в сеть Интернет является исключительно важной целью, однако при этом необходимо прежде всего разработать политику равноправного доступа к их данным. |
Governments should also adopt domestic investment policies based on the principles of multilateralism, liberalization and equal treatment. |
Кроме того, необходимо, чтобы правительства приняли политику внутренних инвестиций, основанную на принципах многостороннего подхода, либерализации и равного обращения. |
At the same time, recipient countries must be willing to set appropriate priorities and implement the corresponding instruments in their national policies. |
Наряду с этим страны - получатели помощи должны быть готовы определить соответствующие приоритеты и включить надлежащие механизмы в свою национальную политику. |
Malawi noted with satisfaction that many of the least developed countries had adopted wide-ranging reform policies and taken structural and sectoral adjustment measures. |
Малави с удовлетворением отмечает, что многие наименее развитые страны начали проводить широкомасштабную политику реформ и приняли меры по структурной и отраслевой корректировке. |
He called on Armenia to pursue peaceful policies which would help the prospects of the region as a whole and of the Armenian people. |
Он призывает Армению проводить мирную политику, которая будет содействовать будущему благополучию региона в целом и армянского народа в частности. |
The question was not whether Governments should adopt cultural policies but how they should do so more effectively. |
Вопрос заключается не в том, должны ли правительства разрабатывать культурную политику или нет, а в том, каковы пути повышения эффективности этого процесса. |
Uruguay continues to implement policies aimed at enhancing its status as a "natural country". |
Уругвай продолжает претворять в жизнь политику, направленную на упрочение его статуса "страны натуральных продуктов". |
For lack of adequate resources, it had adopted policies and strategies aimed, in particular, at assisting the most disadvantaged populations. |
Поскольку она не располагает достаточными ресурсами, Программа стала проводить политику и осуществлять стратегии, направленные прежде всего на оказание помощи наиболее обездоленным группам населения. |
The National Committee for Women had been entrusted with drawing up policies and identifying priorities for Jordanian women, and had achieved much. |
Национальный комитет по делам женщин, которому поручено разрабатывать гендерную политику и определять ее приоритеты, проделал в этом направлении большую работу. |
The Programme of Action urges Governments to promote attitudes, structures, policies, laws and practices which eliminate inequality in the family. |
В Программе действий к правительствам обращается настоятельный призыв поощрять такие взгляды, структуры, политику, законодательства и практику, которые способствуют ликвидации неравенства в семье. |
African countries may need to review their land-use policies and legislation, in particular as they relate to land tenure systems. |
Африканским странам, возможно, потребуется пересмотреть свою политику и законодательство в области землепользования, в частности в вопросах, касающихся систем землевладения. |
The Council has established policies of youth welfare in various fields (cultural, social and artistic). |
Совет разработал политику обеспечения благосостояния молодежи в различных областях (культурной, социальной и художественной). |