| Key factors influencing future energy demand include income growth, prices, energy intensity, environmental considerations, technological developments and government policies. | В числе ключевых факторов, определяющих будущий спрос на энергоресурсы, можно отметить рост доходов, состояние цен, энергоемкость, экологические соображения, развитие технологий и государственную политику. |
| The Committee recommends that the State party reconsider its policies regarding the minimum wage for young workers in light of the principle of non-discrimination. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою политику в отношении минимальной заработной платы молодых работников с учетом принципа недискриминации. |
| There were also only few upstream efforts to influence national policies to enhance energy access for the poor. | Кроме того, были предприняты весьма незначительные усилия на уровне подготовки программ с целью повлиять на национальную политику таким образом, чтобы расширить доступ бедных слоев населения к источникам энергоснабжения. |
| Analysis of the impact of the outsourcing project on security policies and procedures. | Анализ влияния проекта субподряда на политику и процедуры в области безопасности. |
| The second discusses effective ways of mainstreaming gender into trade policies and provides policy recommendations. | Во втором анализируются эффективные пути интеграции гендерной проблематики в торговую политику и излагаются рекомендации на уровне политики. |
| (c) Develop and enforce intersectoral policies for children. | с) разработать и претворить в жизнь межсекторальную политику в интересах детей. |
| Assistance in capacity-building had been provided to 22 countries so that Governments could develop appropriate policies and procedures to meet Montreal Protocol compliance targets. | Двадцати двум странам оказывалась помощь в укреплении потенциала, с тем чтобы правительства этих стран могли разрабатывать надлежащие политику или процедуры для достижения целевых показателей, установленных в Монреальском протоколе. |
| Nationally, countries have responded to drought effects by manipulating their agricultural and water policies and giving priority to the drought-affected areas. | На национальном уровне страны борются с последствиями засухи, осуществляя соответствующую политику в области сельского хозяйства и водопользования, уделяя первостепенное внимание затронутым засухой территориям. |
| The three issues are interdependent and jointly can significantly influence biodiversity, population policies and security in the region. | Эти три проблемы взаимозависимы и вместе могут серьезно повлиять на биологическое разнообразие, политику в области народонаселения и безопасность в регионе. |
| The National Action Plan has been incorporated into a national development plan, social policies and a sectorial programme. | Национальный план действий включен в национальный план развития, социальную политику и секторальную программу. |
| The State Committee for Nature Protection should have the right to develop cross-sectoral policies in environmental protection in consultation with other ministries and agencies. | Государственный комитет по охране природы следует наделить правом разрабатывать межсекторальную политику в области охраны окружающей среды в консультации с другими министерствами и ведомствами. |
| Such a statement suggests that States should have more flexible and open immigration policies. | Заявление подобного рода подразумевает, что государствам следует проводить более гибкую и открытую иммиграционную политику. |
| Technology foresight promoted competitiveness and economic growth and enabled countries to formulate technology innovation policies and strategies. | Технологическая перспектива позволяет повышать конкурентоспособность, содей-ствовать экономическому росту и формулировать политику и стратегии по вопросам технологических инноваций. |
| They are already being forced now to adjust their foreign economic policies to the EU's common policy. | Уже сейчас они вынуждены корректировать свою внешнеэкономическую политику с учетом общей политики ЕС. |
| Reality had demonstrated that social policies designed to combat human trafficking networks needed to be coordinated nationally and internationally. | Практика показывает, что социальную политику, направленную на борьбу с сетями торговли людьми, необходимо координировать на национальном и международном уровнях. |
| Convention bodies could take a proactive approach and adopt internal policies to anticipate this trend. | Органы, создаваемые согласно с положениям соответствующих конвенций, могут использовать учредительный подход и принимать внутреннюю политику в ожидании появления этой тенденции. |
| The Committee had inquired about the administrative status of the National Institute of Indigenous Affairs, which was responsible for indigenous policies. | Комитет интересовался вопросом об административном статусе Национального института по делам коренных народов, который отвечает за политику в отношении коренного населения. |
| Mauritius's development policies had been consistent and based on consensus. | Маврикий проводит в области развития последовательную политику, основанную на консенсусе. |
| The Government should also design policies aimed at increasing the long-term benefits from FDI. | Правительству следует также разработать политику, направленную на увеличение долгосрочных выгод от ПИИ. |
| While developing national sectoral policies, the countries have also embarked on defining a national policy on decentralization. | Одновременно с выработкой общенациональной секторальной политики для разных секторов страны также начали разрабатывать общенациональную политику в области децентрализации. |
| Government departments have implemented HIV/AIDS policies related to health insurance, service benefits, discrimination, stigma, leave and productivity. | Правительственные министерства проводят в отношении ВИЧ/СПИДа политику, предусматривающую лечебное страхование, привилегии в обслуживании больных, борьбу с их дискриминацией и клеймением, отпуска и производительность. |
| This means that, as a Government, we will continue to pursue sound economic management and policies to encourage and support our business sector. | Это значит, что как правительство мы будем продолжать проводить трезвую экономическую политику поощрения и поддержки делового сектора. |
| We are convinced that we need to commit ourselves as an international community to more active policies for the protection of the environment. | Мы убеждены, что нам - как международному сообществу - нужно взять обязательство проводить более активную политику для защиты окружающей среды. |
| Agricultural policies needed to be examined. | В этой связи необходимо проанализировать сельскохозяйственную политику. |
| The Singapore Government has, through its policies and schemes, tried to help weaker Singaporeans cope. | Правительство Сингапура, проводя свою политику и осуществляя свои планы, старается помочь более слабым сингапурцам справиться с ситуацией. |