Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
Most UNECE countries have ratified the Kyoto Protocol and adopted policies to seek to meet their targets. Большинство стран ЕЭК ООН ратифицировали Киотский протокол и применяют политику, направленную на достижение поставленных ими целей.
Unfortunately, terrorism will not be defeated if we continue to act in a selective manner and apply double-standard policies. К сожалению, терроризм не будет побежден, если мы будем продолжать действовать селективным образом и применять политику двойных стандартов.
At least 70 UNICEF offices are supporting Governments in developing comprehensive policies, including guidelines on HIV and infant feeding. По меньшей мере 70 отделений ЮНИСЕФ помогают правительствам разрабатывать всеобъемлющую политику в этой области, включая руководящие принципы в отношении ВИЧ и кормления младенцев.
Zero tolerance policies need to be adopted by police and justice systems. Полиция и судебные органы должны претворять в жизнь политику абсолютной нетерпимости к нарушениям.
A major concern is to adopt policies preventing the digital divide from prolonging or deepening existing socio-economic inequalities. Важно проводить такую политику, которая не позволяла бы социально-экономическому неравенству сохраняться или углубляться из-за существующего цифрового разрыва.
It demonstrates the insistence of the current United States presidency to pursue its policies until the last day of its administration. Это свидетельствует о намерении нынешнего президента Соединенных Штатов продолжать свою политику до последнего дня его администрации.
Such coherence in global policy-making requires that "the international institutions in each of these areas follow consistent and mutually supportive policies". Для обеспечения такой согласованности в глобальной политике необходимо, чтобы "международные учреждения проводили в каждой из этих сфер согласованную и взаимоподдерживающую политику".
Countries should review their investment policies that place investors' rights above the rights of citizens. Странам следует пересмотреть свою инвестиционную политику, ставящую права инвесторов выше прав граждан.
Secondly, it will provide the opportunity to discuss relevant strategies to make trade policies more responsive to the specific needs of women. Во-вторых, оно даст возможность обсудить соответствующие стратегии, призванные сделать торговую политику более восприимчивой к конкретным потребностям женщин.
Anticipated big harvests contributed to diminished fears of food shortages on international markets and to relaxed policies on exports. Ожидания высокого урожая несколько успокоили тех, кто опасался нехватки продовольствия на международных рынках, и позволили проводить менее ограничительную экспортную политику.
In 1990, the Government introduced policies based on technological upgrading, innovation and international competitiveness, which had a significant impact on the agricultural sector. В 1990 году правительство провозгласило политику технологической модернизации, инноваций и повышения международной конкурентоспособности, которая оказала заметное влияние на сельскохозяйственный сектор.
The checklist will help Governments benchmark their respective entrepreneurship and STI policies, to enable more effective policy design and implementation. Такой контрольный перечень поможет правительствам оценить свою политику в области предпринимательства и НТИ в целях повышения эффективности ее разработки и осуществления.
This requires adequate support in monitoring and implementing CSR standards by business support institutions and industry associations, and conducive industrial policies that actively promote environmental and social responsibility in industries. В этой связи необходимо будет оказывать надлежащую поддержку в области мониторинга и осуществления стандартов КСО учреждениями по поддержке предпринимательской деятельности и промышленными ассоциациями, а также проводить промышленную политику, которая решительным образом содействует соблюдению экологической и социальный ответственности в промышленности.
At the national level, the recommendation has enabled Government to develop policies aligned with the cooperative principles. Что касается национального уровня, то рекомендация предполагает, что правительства будут разрабатывать политику, соответствующую принципам кооперативов.
Family policies need to be strengthened to fully enable families to fulfil this role. Семейную политику надо укреплять, с тем чтобы дать полную возможность семьям играть эту роль.
Governments should develop socially inclusive policies and mainstream them into national development and poverty reduction strategies. Правительствам следует разрабатывать социально инклюзивную политику и включать ее в основное русло стратегий национального развития и сокращения масштабов нищеты.
In order to achieve their development objectives, LDCs needed supportive macroeconomic policies. Для достижения своих целей в области развития НРС следует проводить благоприятную макроэкономическую политику.
LDCs were said to be well advised to seize that opportunity and implement policies conducive to long-term growth. НРС настоятельно рекомендуется воспользоваться этой возможностью и проводить политику, благоприятствующую долгосрочному экономическому росту.
Social welfare policies were implemented by some Member States to assist women with specific needs. Ряд государств-членов осуществляли политику в области социального обеспечения для оказания помощи женщинам, имеющим особые потребности.
Domestic legislation and policies in this area are increasingly influenced by the changing framework of international law. Все большее влияние на внутреннее законодательство и политику в этой области оказывают изменяющиеся рамки международного права.
The workshop recommended that security sector and defence policies be revised with a view to strengthening pre-deployment gender training for peacekeepers at the national level. Участники семинара рекомендовали пересмотреть политику сектора по вопросам безопасности и обороны в целях укрепления профессиональной подготовки миротворцев по вопросам гендерной политики в период до развертывания миссий на национальном уровне.
It is assisting developing countries and their regional groupings in developing competition policies and promoting consumer welfare. ЮНКТАД помогает развивающимся странам и их региональным группировкам разрабатывать политику в области конкуренции и повышать благосостояние потребителей.
These agreements lock developing countries into inappropriate liberalization of imported goods and services and unsuitable intellectual property rights policies. Такие соглашения заставляют развивающиеся страны идти на неоправданную либерализацию импорта товаров и услуг и несоответствующую политику в области прав интеллектуальной собственности (ПИС).
Hence, policies aiming at counteracting and preventing exclusion should be pursued at all levels. Поэтому необходимо на всех уровнях проводить политику, направленную на противодействие изоляции и ее предотвращение.
At the national level, autonomous communities are empowered to implement their own cultural policies. На национальном уровне автономным областям предоставлена возможность проводить свою собственную политику в области культуры.