Most UNECE countries have ratified the Kyoto Protocol and adopted policies to seek to meet their targets. |
Большинство стран ЕЭК ООН ратифицировали Киотский протокол и применяют политику, направленную на достижение поставленных ими целей. |
Unfortunately, terrorism will not be defeated if we continue to act in a selective manner and apply double-standard policies. |
К сожалению, терроризм не будет побежден, если мы будем продолжать действовать селективным образом и применять политику двойных стандартов. |
At least 70 UNICEF offices are supporting Governments in developing comprehensive policies, including guidelines on HIV and infant feeding. |
По меньшей мере 70 отделений ЮНИСЕФ помогают правительствам разрабатывать всеобъемлющую политику в этой области, включая руководящие принципы в отношении ВИЧ и кормления младенцев. |
Zero tolerance policies need to be adopted by police and justice systems. |
Полиция и судебные органы должны претворять в жизнь политику абсолютной нетерпимости к нарушениям. |
A major concern is to adopt policies preventing the digital divide from prolonging or deepening existing socio-economic inequalities. |
Важно проводить такую политику, которая не позволяла бы социально-экономическому неравенству сохраняться или углубляться из-за существующего цифрового разрыва. |
It demonstrates the insistence of the current United States presidency to pursue its policies until the last day of its administration. |
Это свидетельствует о намерении нынешнего президента Соединенных Штатов продолжать свою политику до последнего дня его администрации. |
Such coherence in global policy-making requires that "the international institutions in each of these areas follow consistent and mutually supportive policies". |
Для обеспечения такой согласованности в глобальной политике необходимо, чтобы "международные учреждения проводили в каждой из этих сфер согласованную и взаимоподдерживающую политику". |
Countries should review their investment policies that place investors' rights above the rights of citizens. |
Странам следует пересмотреть свою инвестиционную политику, ставящую права инвесторов выше прав граждан. |
Secondly, it will provide the opportunity to discuss relevant strategies to make trade policies more responsive to the specific needs of women. |
Во-вторых, оно даст возможность обсудить соответствующие стратегии, призванные сделать торговую политику более восприимчивой к конкретным потребностям женщин. |
Anticipated big harvests contributed to diminished fears of food shortages on international markets and to relaxed policies on exports. |
Ожидания высокого урожая несколько успокоили тех, кто опасался нехватки продовольствия на международных рынках, и позволили проводить менее ограничительную экспортную политику. |
In 1990, the Government introduced policies based on technological upgrading, innovation and international competitiveness, which had a significant impact on the agricultural sector. |
В 1990 году правительство провозгласило политику технологической модернизации, инноваций и повышения международной конкурентоспособности, которая оказала заметное влияние на сельскохозяйственный сектор. |
The checklist will help Governments benchmark their respective entrepreneurship and STI policies, to enable more effective policy design and implementation. |
Такой контрольный перечень поможет правительствам оценить свою политику в области предпринимательства и НТИ в целях повышения эффективности ее разработки и осуществления. |
This requires adequate support in monitoring and implementing CSR standards by business support institutions and industry associations, and conducive industrial policies that actively promote environmental and social responsibility in industries. |
В этой связи необходимо будет оказывать надлежащую поддержку в области мониторинга и осуществления стандартов КСО учреждениями по поддержке предпринимательской деятельности и промышленными ассоциациями, а также проводить промышленную политику, которая решительным образом содействует соблюдению экологической и социальный ответственности в промышленности. |
At the national level, the recommendation has enabled Government to develop policies aligned with the cooperative principles. |
Что касается национального уровня, то рекомендация предполагает, что правительства будут разрабатывать политику, соответствующую принципам кооперативов. |
Family policies need to be strengthened to fully enable families to fulfil this role. |
Семейную политику надо укреплять, с тем чтобы дать полную возможность семьям играть эту роль. |
Governments should develop socially inclusive policies and mainstream them into national development and poverty reduction strategies. |
Правительствам следует разрабатывать социально инклюзивную политику и включать ее в основное русло стратегий национального развития и сокращения масштабов нищеты. |
In order to achieve their development objectives, LDCs needed supportive macroeconomic policies. |
Для достижения своих целей в области развития НРС следует проводить благоприятную макроэкономическую политику. |
LDCs were said to be well advised to seize that opportunity and implement policies conducive to long-term growth. |
НРС настоятельно рекомендуется воспользоваться этой возможностью и проводить политику, благоприятствующую долгосрочному экономическому росту. |
Social welfare policies were implemented by some Member States to assist women with specific needs. |
Ряд государств-членов осуществляли политику в области социального обеспечения для оказания помощи женщинам, имеющим особые потребности. |
Domestic legislation and policies in this area are increasingly influenced by the changing framework of international law. |
Все большее влияние на внутреннее законодательство и политику в этой области оказывают изменяющиеся рамки международного права. |
The workshop recommended that security sector and defence policies be revised with a view to strengthening pre-deployment gender training for peacekeepers at the national level. |
Участники семинара рекомендовали пересмотреть политику сектора по вопросам безопасности и обороны в целях укрепления профессиональной подготовки миротворцев по вопросам гендерной политики в период до развертывания миссий на национальном уровне. |
It is assisting developing countries and their regional groupings in developing competition policies and promoting consumer welfare. |
ЮНКТАД помогает развивающимся странам и их региональным группировкам разрабатывать политику в области конкуренции и повышать благосостояние потребителей. |
These agreements lock developing countries into inappropriate liberalization of imported goods and services and unsuitable intellectual property rights policies. |
Такие соглашения заставляют развивающиеся страны идти на неоправданную либерализацию импорта товаров и услуг и несоответствующую политику в области прав интеллектуальной собственности (ПИС). |
Hence, policies aiming at counteracting and preventing exclusion should be pursued at all levels. |
Поэтому необходимо на всех уровнях проводить политику, направленную на противодействие изоляции и ее предотвращение. |
At the national level, autonomous communities are empowered to implement their own cultural policies. |
На национальном уровне автономным областям предоставлена возможность проводить свою собственную политику в области культуры. |