| He was confident that the Twelfth Congress would develop new, more humane and effective criminal justice policies. | Он выразил уверенность в том, что двенадцатый Конгресс разработает новую, более гуманную и эффективную политику в сфере уголовного правосудия. |
| (b) Integration of crime prevention into policies for socio-economic development; | Ь) вопросы, связанные с предотвращением преступности, должны быть включены в политику социально-экономического развития; |
| One major challenge was to formulate policies aimed at ensuring the complementarity of human rights/local legislation and custom. | Одна из основных задач заключалась в том, чтобы сформулировать политику, направленную на обеспечение взаимодополняемости прав человека, местного законодательства и обычаев. |
| These recommendations stem from disrespect to sovereign rights of states to design legislations and policies that are consistent with international human rights laws. | За этими рекомендациями стоит попрание суверенных прав государств разрабатывать законодательные акты и политику, согласующиеся с международным правом прав человека. |
| They have also embarked on sound macroeconomic policies and carried out reforms in their tax codes and legislation. | Они также начали проводить взвешенную макроэкономическую политику и реформировать свои налоговые кодексы и законодательство. |
| Those elements should also guide the foreign relations and policies of Central American Governments, in accordance with the basic principles of international law. | Эти элементы должны также определять внешние отношения и политику правительств государств Центральной Америки согласно основополагающим принципам международного права. |
| Such restrictive policies are best achieved through due diligence procedures that will help to prevent companies inadvertently supporting the embargo violations. | Такую ограничительную политику лучше всего реализовать через процедуры надлежащей проверки, которые помогут компаниям предотвращать непреднамеренные случаи поддержки нарушений эмбарго. |
| The Programme of Action of the International Conference on Population and Development has successfully influenced population, health and human rights policies. | Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию оказала благотворное воздействие на политику в области народонаселения, охрану здоровья и прав человека. |
| Furthermore, many mining companies have introduced management policies, practices and technologies that markedly reduce the environmental harm caused by mining. | Кроме того, многие горнодобывающие компании внедрили политику в области управления, практику и технологии, которые заметно уменьшают ущерб окружающей среде, наносимый горнодобывающей деятельностью. |
| The Council develops policies and facilitates cooperation among various sectors by sharing project plans by sector and by disseminating best practices. | Совет разрабатывает политику и содействует сотрудничеству между различными секторами путем обмена планами проектов по секторам и распространения передового опыта. |
| Special drawing rights (SDRs) quickly enabled developing countries to meet external financing gaps and implement policies to mitigate the impact of crises. | Специальные права заимствования (СПЗ) позволяют развивающимся странам оперативно решать проблемы нехватки внешних финансовых ресурсов и проводить политику смягчения последствий кризисов. |
| Growth in itself was not sufficient; it had to be inclusive, and India had tailored its policies accordingly. | Самого по себе роста недостаточно - он должен быть всеохватным, и Индия соответствующим образом скорректировала свою политику. |
| The global food market was inherently volatile, but more so when countries implemented trade-restrictive policies. | Глобальный рынок продовольственных товаров по своей природе является неустойчивым, однако его нестабильность еще больше растет, когда страны применяют политику ограничения торговли. |
| Integrated environmental management and socio-economic activities aimed at promoting competitiveness and regional and global engagement should be built into government policies. | Необходимо включить в политику правительства комплексное управление окружающей средой, а также социально-экономическую деятельность, направленную на повышение конкурентоспособности и содействие региональному и глобальному сотрудничеству. |
| Ethiopia received half the financial support it deserved, merely because it was pursuing "unorthodox" economic policies. | Эфиопия получила половину причитающейся ей финансовой поддержки лишь за то, что она проводит «неортодоксальную» экономическую политику. |
| Mexico noted the new integration and anti-discrimination policies for immigrants. | Мексика отметила новую интеграционную и антидискриминационную политику в отношении иммигрантов. |
| The Netherlands commended the efforts made by the Republic of Korea to integrate a human rights perspective in its policies. | Нидерланды воздали Республике Корея должное за ее усилия по интеграции в свою политику аспектов, касающихся прав человека. |
| It appreciated its cooperation with international human rights mechanisms and welcomed its policies to protect youths from violence. | Он с признательностью отметил ее сотрудничество с международными механизмами в области прав человека и политику по защите молодых людей от насилия. |
| Liechtenstein commended Switzerland for ratifying the Optional Protocol to CEDAW and policies strengthening gender equality. | Лихтенштейн с удовлетворением отметил ратификацию Швейцарией Факультативного протокола к КЛДЖ и политику укрепления гендерного равенства. |
| Scientific studies should be conducted, and policies should be developed in order to train staff and establish environmentally friendly land management systems. | Необходимо провести научные исследования и разработать соответствующую политику, с тем чтобы подготовить персонал и создать экологичные системы землепользования. |
| While discriminatory practices and laws remain, Chile acknowledged better integration of gender-based issues into the country's public policies. | Хотя дискриминационная практика и дискриминационные законы сохраняются, Чили приветствовала более действенную интеграцию гендерных вопросов в государственную политику страны. |
| It referred to the social policies aimed at improving access to housing for poor communities. | Она сослалась на социальную политику, нацеленную на расширение доступа малообеспеченных групп населения к жилью. |
| It also praised strategies and policies developed to combat human trafficking and encouraged the Government to intensify those efforts. | Она также высоко оценила стратегии и политику, разработанные для борьбы с торговлей людьми, и призвала правительство активизировать эти усилия. |
| Brazil noted the advances on the right to truth as well as Argentina's policies to reduce poverty. | Бразилия отметила прогресс в отношении обеспечения права на истину, а также политику Аргентины по сокращению уровня нищеты. |
| It encouraged Ukraine to strengthen its policies and activities to promote gender equality and non-discrimination in employment. | Он призвал Украину активизировать ее политику и деятельность по поощрению гендерного равенства и недискриминации в сфере занятости. |