Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
Smart systems can have substantial impacts on financial and environmental costs of non-ICT infrastructure, reducing waste, stimulating development and affecting global policies on sustainability and climate change. Благодаря сокращению отходов, стимулированию развития и влиянию на глобальную политику в области устойчивости и изменения климата умные системы могут оказать существенное воздействие на не связанные с ИКТ-инфраструктурой финансовые и экологические издержки.
Several institutions, organizations and central authorities around the world implement social development policies with the aim to eradicate socio-economic problems and the discrimination faced by many people. Некоторые учреждения, организации и центральные органы власти по всему миру проводят политику в области социального развития с целью устранения социально-экономических проблем и дискриминации, с которыми сталкиваются многие люди.
In rethinking and strengthening social development in today's world, we ask Member States to implement policies that direct resources efficiently towards strengthening families. В процессе переосмысления и ускорения социального развития в современном мире мы просим государства-члены проводить политику, содействующую эффективному выделению ресурсов на цели укрепления семьи.
Revisit trade policies that have negative impacts on the lives of those living in poverty пересмотреть торговую политику, которая оказывает негативное влияние на условия жизни людей, проживающих в нищете;
Without high-quality data providing the right information on the right things at the right time, designing, monitoring and evaluating effective policies becomes almost impossible . Без данных высокого качества почти невозможно представить правильную информацию о нужных вещах в нужное время, разработать эффективную политику, проконтролировать ее исполнение и провести оценку».
The State party continues to enforce its information monopoly with the help of State-controlled media and anyone who openly challenges government policies remains highly vulnerable to intimidation and harassment. Государство-участник продолжает утверждать свою информационную монополию при содействии подконтрольных ему средств массовой информации, и любой, кто открыто оспорит государственную политику, будет крайне уязвим по отношению к запугиванию и преследованию.
Journalists do not question government policies for fear of reprisal, arrest, torture or detention and denial of due process. Журналисты не ставят под сомнение политику правительства, опасаясь преследований, арестов, пыток или заключения под стражу, а также отказа в должном соблюдении процессуальных норм.
ERRC stated that government failed to adopt and implement a sound legal framework and appropriate policies to address and combat the disproportionate numbers of Roma children in special and segregated education. ЕЦПР заявил, что правительство не приняло и не применяет эффективную правовую базу и надлежащую политику для решения и искоренения проблемы чрезмерной представленности детей рома в специальных и сегрегированных учебных заведениях.
She recommended that poverty reduction policies relating to minorities should prioritize the preservation of their unique cultures, languages, traditions and lifestyles. Она рекомендовала ориентировать политику по сокращению нищеты среди меньшинств прежде всего на сохранение их уникальной культуры, языка, традиций и жизненных укладов.
AI further stated that since the previous review, severe restrictions on freedom of expression continued, with those critical of government policies harshly sanctioned. МА заявила также, что в период со времени проведения предыдущего обзора свобода выражения мнений по-прежнему строго ограничивалась, а те, кто критиковал государственную политику, подвергались суровым наказаниям.
AI and JS5 recommended bringing all laws, practices, policies and procedures into full conformity with international human rights law and standards with respect to gender equality. МА и авторы СП5 рекомендовали привести все законы, виды практики, политику и процедуры в полное соответствие с международными нормами и стандартами в области прав человека, касающимися гендерного равенства.
In a number of countries, noteworthy results have also been reported in relation to mainstreaming gender in citizen security policies and plans and the enforcement of resolutions. В ряде стран достигнуты заметные результаты в отношении включения гендерной проблематики в политику и планы по безопасности граждан и в процесс принятия решений.
UNDP has worked to establish necessary changes in attitudes, policies, practices and procedures in various countries, encouraging the transition to disaster prevention. ПРООН прилагала усилия по внесению необходимых изменений в установки, политику, практику и процедуры в различных странах, стимулируя смещение акцента на предотвращение бедствий.
Uruguay highlighted the abolition of the death penalty for some crimes, the signature of CRPD, and policies aimed at strengthening human rights education. Уругвай особо отметил факт отмены во Вьетнаме смертной казни за ряд составов преступлений, подписание им КПИ и проводимую в стране политику, направленную на развитие образования в области прав человека.
With the support of various development partners, public policies for improving the population's health. общественную политику, поддерживаемую различными партнерами по развитию и направленную на укрепление здоровья населения.
This called for programme innovation to highlight the niche that volunteer service represented and process innovation for policies, procedures and mechanisms including greater decentralization. Это невозможно без модернизации программы, чтобы подчеркнуть значение ниши, которую занимает добровольчество, и внедрить инновационные политику, процедуры и механизмы, в том числе обеспечить более широкую децентрализацию.
Additionally, the AAC recommends that UNFPA review the existing NEX-related policies to clarify conditions for applying NEX, direct execution, or other operational modalities. Кроме того, КРК рекомендует ЮНФПА пересмотреть существующую политику в отношении НИС с целью уточнения условий для применения НИС, прямого исполнения или других оперативных моделей.
Countries should develop appropriate national migration policies that reflect national concerns as well as regional interests and commitments; Странам необходимо разработать надлежащую национальную миграционную политику с учетом национальных проблем, а также региональных интересов и обязательств;
Owing to the adverse global economic environment and very limited macroeconomic space compared with the pre-crisis era, many African countries implemented cautious macroeconomic policies in 2012. С учетом неблагоприятного мирового экономического положения и крайне ограниченного макроэкономического пространства по сравнению с докризисным периодом, многие африканские страны продолжали проводить в 2012 году осторожную макроэкономическую политику.
Nonetheless, African countries need to continue to pursue counter-cyclical macroeconomic policies and improve macroeconomic management in order to mitigate the impact of external shocks on growth and social development. Тем не менее, африканские страны должны продолжать проводить антикризисную макроэкономическую политику и совершенствовать механизмы макроэкономического управления, добиваясь смягчения воздействия внешних потрясений на темпы их экономического роста и социального развития.
The Plan presents clear policies and covers a number of programmes and initiatives to highlight the role and position of women in radio and television programmes. План содержит четкую политику и включает ряд программ и инициатив с целью выдвижения на первый план роли и положения женщин в радио- и телевизионных программах.
The plan includes all the objectives and measures to incorporate equal opportunities for women and men in the management of the national administration's human resources policies. План включает все задачи и меры, направленные на включение положений о равных возможностях женщин и мужчин в политику в области людских ресурсов в структуре центральных органов государственной власти.
The population was not divided into specific ethnic groups, a fact which rendered it impossible for the Government to promote policies based on any form of racial distinction. Население не разделено на конкретные этнические группы и это обстоятельство делает невозможным для правительства проводить политику, основанную на любой форме расового разделения.
In response to these multiple challenges, it has become even more imperative to pursue development strategies that include social, economic and environmental policies to empower excluded social groups. С учетом этих многочисленных сложных проблем стало еще более настоятельно необходимым осуществлять стратегии, учитывающие социальную, экономическую и экологическую политику, с тем чтобы расширить права изолированных социальных групп.
Lessons from evidence indicate UNDP's strong transformational impact on disaster risk management, mainstreaming of disaster considerations into national development policies, and increased preparedness of vulnerable communities. Фактические данные свидетельствуют о сильном преобразующем воздействии ПРООН на процесс принятия решений с учётом риска, связанного со стихийными бедствиями, включение вопросов, связанных с проблемой стихийных бедствий, в национальную политику в области развития и повышение готовности уязвимых общин.