| Developed countries should share the refugee burden not only by providing funding but also by instituting constructive resettlement, mobility and managed migration policies. | Развитые страны должны разделять бремя, создаваемое беженцами, не только предоставляя финансирование, но также проводя конструктивную политику в области переселений, мобильности и регулирования миграции. |
| Positive outcomes could be achieved when leaders governed responsibly, set in place productive policies and made investments conducive to development. | Позитивные результаты могут быть достигнуты только в том случае, если лидеры управляют ответственно, осуществляют продуктивную политику и вкладывают ресурсы в развитие. |
| As leaders, women brought a vision of equity and sustainability to development policies. | Как лидеры, женщины привносят видение справедливости и устойчивости в политику в области развития. |
| Accurate statistics should be compiled on the condition of elderly persons so that more effective policies could be developed to protect their rights. | Необходимо составить точные статистические данные о состоянии пожилых людей, с тем чтобы разработать более эффективную политику для защиты их прав. |
| It was important to develop social and public policies in order to promote the human rights of an increasingly ageing population. | Важно выработать социальную государственную политику, направленную на содействие обеспечению прав человека все более стареющего населения. |
| The reforms embraced new concepts, creating comprehensive and integrated social and economic development policies. | Реформы охватывают новые концепции, формируя всеобъемлющую и целостную политику социально-экономического развития. |
| Because poverty was a major factor in human rights violations, it was important to implement policies to eradicate it. | Поскольку нищета является одним из главных факторов нарушений прав человека, важно осуществлять политику по ее искоренению. |
| It valued Brazilian policies to confront violence against women and measures for people with disabilities. | Она высоко оценила проводимую Бразилией политику борьбы с насилием в отношении женщин и принимаемые ею меры в интересах инвалидов. |
| The influx of illegal immigrants also had a negative impact on transit countries, undermined national asylum policies and strained relations between States. | Приток нелегальных иммигрантов негативно сказывается также на странах транзита, подрывает национальную политику в области предоставления убежища и порождает напряженность в отношениях между государствами. |
| Member States should instead implement expansionary fiscal policies. | Вместо этого государства-члены должны проводить политику расширения бюджетных расходов. |
| His Government had developed inclusive policies for women's empowerment and would continue working for even better results. | Правительство Эквадора разработало комплексную политику расширения прав и возможностей женщин и будет продолжать добиваться еще более эффективных результатов. |
| Its national legislation and policies had been updated to integrate public health and human rights aspects. | В национальное законодательство страны и ее политику были внесены поправки в целях включения аспектов здравоохранения и прав человека. |
| With regard to the New Horizon process, concepts, policies and strategies should evolve alongside progress in planning and oversight. | Что касается процесса «Новые горизонты», то необходимо развивать его концепции, политику и стратегии наряду с обеспечением прогресса в планировании и контроле. |
| It follows from this that development strategies and policies will increasingly need to tackle socio-economic inequalities stemming from unequal patterns of growth and wealth distribution. | Из этого следует, что стратегии и политику в области развития необходимо все больше ориентировать на борьбу с социально-экономическим неравенством, обусловленным различием в моделях роста и распределения благ. |
| Experts also highlighted the vital role of transparent public procurement processes in attracting investors and the role of embedding PPPs into national industrial policies. | Эксперты подчеркнули также решающую роль прозрачных процедур государственных закупок в привлечении инвесторов и важность интеграции ГЧП в национальную промышленную политику. |
| However, it remains the case that the poorest countries do not have the capacity to execute policies in an effective manner. | Однако факт остается фактом: беднейшие страны не способны эффективным образом осуществлять политику. |
| While many entities share similar policies, there continue to be inconsistencies across the United Nations system. | Хотя многие структуры применяют одинаковую политику, в рамках системы Организации Объединенных Наций по-прежнему сохраняются несоответствия. |
| Cooperation with fellow UNAIDS co-sponsors aimed at including refugees and others of concern in HIV and AIDS policies and host country programmes. | Было продолжено сотрудничество с другими соучредителями ЮНЭЙДС с целью включения беженцев и других подмандатных лиц в политику и программы принимающих стран по вопросам ВИЧ и СПИДа. |
| However, several countries are now adopting policies aimed at retiring public external debt and substituting it with domestic debt. | Вместе с тем в настоящее время ряд стран проводят политику, направленную на сокращение государственного внешнего долга и замену его внутренними долговыми обязательствами. |
| In addition, UNCTAD should help Africa to pursue investment policies that increased economic growth without compromising the overall objective of sustainable development. | Кроме того, ЮНКТАД должна помогать африканским странам проводить инвестиционную политику, позволяющую повысить темпы экономического роста, не ставя под угрозу общую цель обеспечения устойчивого развития. |
| Proactive macroeconomic, financial, industrial and infrastructure-development policies would be needed. | Нужно будет проводить активную макроэкономическую, финансовую и промышленную политику и политику развития инфраструктуры. |
| It continues to carry out policies of assassination and premeditated murder and to violate the Geneva Conventions. | Он продолжает проводить политику ликвидации и преднамеренных убийств и нарушать Женевские конвенции. |
| First, it has formulated and perfected laws, regulations and policies to protect children's legal rights and interests. | Во-первых, оно разработало и усовершенствовало законы, нормы и политику по защите юридических прав и интересов детей. |
| Once, policies were imposed on us by the World Bank and the International Monetary Fund. | Когда-то Всемирный банк и Международный валютный фонд навязывали нам свою политику. |
| In this regard, this resolution will make no difference to Singapore's policies. | Поэтому данная резолюция никак не изменит политику Сингапура. |