| An effective state maintains good policies and develops credible institutions that are supportive of growth. | Эффективно действующее государство проводит продуманную политику и формирует внушающие доверие институты, которые оказывают содействие в обеспечении роста. |
| An increasing number of our countries are implementing sound macroeconomic policies. | Все большее число наших стран проводит разумную макроэкономическую политику. |
| The most developed countries pursue agricultural policies that seriously exacerbate poverty in developing countries. | Самые развитые страны проводят сельскохозяйственную политику, которая серьезно усугубляет нищету в развивающихся странах. |
| However, in order to strengthen the banking sector and the financial markets more effective policies were required. | Однако для укрепления банковского сектора и финансовых рынков необходимо проводить более эффективную политику. |
| The developing countries should not be forced to accept obligations which overly restricted their ability to pursue active development policies. | Эти последние не должны быть вынуждены принимать на себя обязательства, которые существенно ограничивают их возможности проводить активную политику в области развития. |
| That meant that the Bretton Woods institutions and other international organizations would also have to align their policies accordingly. | Это означает, что бреттон-вудские учреждения и другие международные организации также должны соответствующим образом корректировать свою политику. |
| SADC countries had mainstreamed a gender perspective in most of their policies and legislations. | Государства-члены САДК внедрили гендерный подход в свою политику и большинство своих законов. |
| He wished to encourage and, where possible, help States to integrate the right to health into national and international policies. | Он выражает желание содействовать государствам во включении проблемы права на здоровье в свою национальную и международную политику. |
| The leadership of Kazakhstan was pursuing systematic policies aimed at promoting the interests of all ethnic groups in the country and harmonizing inter-ethnic relations. | Руководители Казахстана проводят последовательную политику, направленную на защиту интересов всех этнических групп страны и гармонизацию межэтнических отношений. |
| The Governments of MERCOSUR countries were also promoting public policies that guaranteed the full exercise of human rights to men and women. | Правительства стран МЕРКОСУР также осуществляют государственную политику, которая гарантирует полное соблюдение всех прав человека как в отношении мужчин, так и женщин. |
| Such measures would include implementing the Guiding Principles at the domestic level and incorporating their content into national laws and policies. | В число таких мер войдут реализация Руководящих принципов на внутригосударственном уровне и включение их содержания в национальные законодательство и политику. |
| She encouraged all States wishing to review their policies and legislation on food to acquaint themselves with the Guidelines. | Оратор призывает все государства, которые хотят пересмотреть свою политику и законодательство по вопросам питания, ознакомиться с Руководящими принципами. |
| Organizations should modify and adjust their structures, create checks and balances and harmonize practices and policies to ensure their coherent and rational implementation. | Организациям необходимо видоизменить и скорректировать свои структуры, создать систему сдержек и противовесов и согласовать практическую деятельность и политику в целях обеспечения их последовательного и целесообразного осуществления. |
| We have to face them with real development policies coupled with good governance and a just system for trade and dialogue. | Мы должны противопоставлять им политику реального развития вкупе с надлежащим управлением и справедливой системой торговли и диалога. |
| Procurement policies must effectively incorporate, in a more balanced way, suppliers from all regions, especially developing countries. | В политику закупок необходимо эффективно и на более сбалансированной основе инкорпорировать поставщиков из всех регионов, особенно из развивающихся стран. |
| Special attention must be paid to the principle of a people-based approach and its embodiment in public and strategic development policies. | Особое внимание необходимо уделить подходу, в центре которого стоит человек, и его включению в государственную и стратегическую политику развития. |
| I would also like to say that institutions in Peru are actively trying to incorporate youth in Government policies. | Я также хотела бы сказать о том, что учреждения в Перу активно стараются включить молодежные аспекты в политику правительства. |
| We have liberalized our economy and have adopted free-market policies. | Мы ослабили ограничения в нашей экономике и приняли политику свободного рынка. |
| It is important that we intensify efforts and policies to combat it. | Поэтому очень важно активизировать усилия и политику по борьбе с этим злом. |
| The report contained 10 recommendations, with particular emphasis on recruitment policies and the composition of the staff of the Office. | В докладе содержалось 10 рекомендаций, в которых делался особый акцент на политику набора и состав персонала Управления. |
| Conceive programmes and policies which better match skills with employment opportunities; | разработать программы и политику, которые позволяют лучше увязывать профессиональную квалификацию с возможностями трудоустройства; |
| In a number of emerging market countries, despite strong policies and massive reserve holdings, underlying structural vulnerabilities still exist. | В ряде стран с формирующимся рынком, несмотря на эффективную политику и огромные резервы, все еще существуют глубинные структурные проблемы. |
| In addition, many States provided examples of how they had incorporated an ecosystem-based approach in their national legislations and national ocean/marine policies. | Далее, многие государства приводили примеры того, как экосистемный подход инкорпорирован ими в национальное законодательство и национальную морскую политику. |
| The national programme to eradicate poverty included strategies and policies to address women's development concerns. | Национальная программа по борьбе с нищетой включает политику и стратегии развития, ориентированные на женщин. |
| Most of the 14 member States have adopted national youth policies. | Большинство из 14 государств уже приняли национальную политику в области молодежи. |