| But the monitoring panel had caused neighbouring States to feel vulnerable and to change their policies. | Однако группа контроля заставила соседние государства почувствовать себя уязвимыми и изменить свою политику. |
| Central governments should design comprehensive fiscal policies that take the variety of local situations into account and provide adequate incentives. | Центральные органы власти должны разработать всеобъемлющую налоговую политику, которая обеспечивает учет особенностей положения на местах и создает надлежащие стимулы. |
| Governments need to develop policies and frameworks to foster innovative micro, small and medium enterprises, revitalize productive capacity and stimulate employment opportunities. | Правительствам необходимо разрабатывать политику и механизмы для содействия созданию новых микро-, малых и средних предприятий, обновления производственной базы и стимулирования возможностей в области занятости. |
| National and regional water resources policies should be linked with other international agreements and processes related to environment, development, finance and trade. | Необходимо увязывать национальную и региональную политику в области водных ресурсов с другими международными соглашениями и процессами, связанными с окружающей средой, развитием, финансами и торговлей. |
| Take advantage of processes that encourage participation, and of the international financial institutions' policies on freedom of information. | Использовать механизмы, поощряющие участие, а также востребовать политику международных финансовых учреждений в сфере свободы информации. |
| Urge Governments to insist on strict compliance with affirmative-action policies for State contractors and subcontractors. | Настоятельно призвать правительства принять меры к тому, чтобы государственные подрядчики и субподрядчики строго соблюдали политику позитивных действий. |
| Some states, like California, based on this reasoning have dismantled their affirmative action policies. | Одни штаты, как, например, Калифорния, опираясь на эти доводы, прекратили осуществлять политику позитивных действий. |
| In this regard, it is considered essential for countries to establish adequate human resource development policies and strategies. | Необходимо обеспечить, чтобы страны разрабатывали надлежащую политику и стратегии в области развития человеческого потенциала. |
| Considerable headway has been made in policy development relating to prevention of mother-to-child transmission of HIV, with some 88 countries having developed policies and strategies. | Значительный прогресс был достигнут в разработке политики, связанной с предупреждением передачи ВИЧ от матерей детям, и приблизительно 88 стран разработали политику и стратегии в этом направлении. |
| Bahrain has adopted financial and economic policies based on the principle of the free economy and market mechanisms. | Бахрейн проводит финансовую и экономическую политику на основе принципа свободной рыночной экономики. |
| The Inspector understands that DPA, OCHA and OHCHR are increasingly developing joint policies and guidance with DPKO/DFS. | Инспектор понимает, что ДПВ, УКГВ и УВКПЧ во все большей степени разрабатывают политику и руководящие указания совместно с ДОПМ/ДПП. |
| The evaluation teams visited missions and reviewed their performance against benchmarks including the mission mandate, DPKO policies and procedures, and United Nations system-wide standards. | Группы по оценке посетили несколько миссий и рассмотрели результаты их деятельности по контрольным параметрам, включая мандат миссии, политику и процедуры ДОПМ и общесистемные стандарты Организации Объединенных Наций. |
| It will also help the realignment of national and international development, monetary and trade policies. | Это поможет также согласовать национальную и международную политику в области развития, валютного регулирования и торговли. |
| All water and sanitation institutions should adopt and implement a gender equity policy to ensure gender mainstreaming in policies, programmes, budgets and projects. | Всем ведомствам по водоснабжению и санитарии надлежит принять и осуществлять политику в области гендерного равенства в целях обеспечения учета гендерной проблематики в рамках политики, программ, бюджета и проектов. |
| Environmentally sound policies are needed to ensure the sustainability of our ecosystems. | Для обеспечения сохранности экосистем нашей планеты необходимо проводить в жизнь политику рационального природопользования. |
| Procurement Division establishes policies and procedures and is the technical procurement authority for the Secretariat. | Отдел закупок определяет политику и устанавливает процедуры, а также выполняет технические полномочия по закупкам в Секретариате. |
| Over the past two decades, Governments have made significant efforts to place human security in their national and foreign policies. | На протяжении последних двух десятилетий правительства прилагали значительные усилия для включения концепции безопасности человека в их национальную и внешнюю политику. |
| The EU would support national strategies and policies, especially those aimed at improving food security at the regional level. | ЕС будет поддерживать национальные стратегии и политику, особенно если они направлены на повышение продо-вольственной безопасности на региональном уровне. |
| In addition, it would also undermine the staff mobility and rotation policies of the organizations. | Кроме того, она может подорвать мобильность персонала и политику ротации Организации Объединенных Наций. |
| The economic environment had challenged fiscal policies. | Экономическая обстановка поставила под вопрос финансово-бюджетную политику. |
| They undertake to adopt policies and strategies for the reduction and/or limitation of the local manufacture of small arms and light weapons and their ammunition. | Они обязуются проводить политику и стратегию сокращения и/или ограничения местного производства легких вооружений и стрелкового оружия и боеприпасов к ним. |
| Increased assistance is required for commodity-dependent developing countries to mainstream commodity policies into national development strategies. | Требуется увеличить помощь развивающимся странам с зависимой от сырья экономикой, с тем чтобы они могли тесно увязывать сырьевую политику с национальными стратегиями развития. |
| The Bretton Woods institutions should not impose pro-cyclical policies and conditionalities that undermine the policy space of developing countries. | Бреттон-вудские учреждения не должны навязывать проциклическую политику и какие-либо условия, которые ограничивают развивающимся странам пространство для маневра в политике. |
| Furthermore, national development policies and strategies should be reoriented with focus on people, sustainable growth and structural change. | Кроме того, национальные политику и стратегии в области развития следует переориентировать на нужды людей, устойчивый экономический рост и структурные реформы. |
| The Inspectors believe that in the interests of equity these policies should be harmonized. | Инспекторы считают, что в интересах обеспечения справедливости эту политику следует согласовать. |