We call on all countries to integrate climate change in their policies and strategies. |
Мы призываем все страны интегрировать вопросы изменения климата в свою политику и стратегию. |
That social partnership would enable both parties to devise instruments and policies beneficial to both sides of the equation. |
Такое социальное партнерство позволит обеим сторонам определить средства и политику, выгодные для обеих частей уравнения. |
Similar policies will be needed to safeguard common resources. |
Необходимо проводить аналогичную политику для сохранения общих ресурсов. |
family friendly policies in employment and sharing family responsibilities; |
политику в области занятости, учитывающую интересы семьи и разделение семейных обязанностей; |
We must generate health policies commensurate with the respective epidemiological, social and cultural realities of countries. |
Мы должны проводить такую политику в области здравоохранения, которая соответствовала бы эпидемиологической, социальной и культурной обстановке в наших странах. |
The Government would try to promote policies to raise public awareness about the related adverse economic effects and on the risk of repeat pregnancies. |
Правительство будет стремиться поощрять политику повышения осведомленности общественности о соответствующих неблагоприятных экономических последствиях и опасности многочисленных беременностей. |
Research on women's issues was ongoing and the Government recognized that effective policies could not be established without detailed studies. |
Проводятся научные исследования по изучению проблем женщин, и правительство осознает, что без глубоких исследований невозможно разрабатывать эффективную политику в этой области. |
The Government and all other stakeholders should continue to mainstream gender into national policies. |
Правительство и все другие заинтересованные стороны должны продолжать добиваться включения гендерной проблематики в национальную политику. |
The Beijing Declaration, the outcome document of the Conference, has been among the guiding principles shaping the Government's policies on women's issues. |
Пекинская декларация - итоговой документ Конференции - относится к числу руководящих принципов, определяющих политику правительства по вопросам женщин. |
The Government has maintained its policies and actions to ensure that this principle is realized. |
Правительство постоянно согласовывает свою политику и свои действия с указанным принципом. |
They also examine the policies pursued by the Government and issue directives accordingly. |
Кроме того, они изучают проводимую правительством политику и издают соответствующие директивы. |
Since the country's independence, a number of Governments had employed affirmative action policies. |
В период после обретения страной независимости ряд правительств проводили политику правовой защиты интересов. |
Targeting individuals responsible for policies that threaten international peace and security would increase the effectiveness of sanctions. |
Избрание в качестве объекта санкций отдельных лиц, несущих ответственность за политику, которая угрожает международному миру и безопасности, повысило бы эффективность санкций. |
They also have institutions and mechanisms helping to coordinate their policies and positions. |
У них также есть учреждения и механизмы, помогающие координировать политику и позиции. |
A growing number of national and transnational corporations are adopting AIDS policies in the workplace. |
Растет число национальных и транснациональных корпораций, которые внедряют на рабочих местах политику в отношении СПИДа. |
The incumbent will propose for the Under-Secretary-General and the Director of Change Management policies and strategies relating to conduct for review. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет представлять на рассмотрение заместителя Генерального секретаря и директора Управления процессом преобразований политику и стратегии, касающиеся поведения персонала. |
Developed policies and guidelines relating to efficient court reporting. |
разработала политику и руководящие принципы, касающиеся эффективной подготовки судебных отчетов; |
The Monterrey Consensus expects the developing countries to pursue sound macroeconomic policies and liberalize their economies in order to promote the private sector. |
Монтеррейский консенсус предусматривает, что развивающиеся страны будут проводить надежную макроэкономическую политику и проведут либерализацию своей экономики для поощрения частного сектора. |
To this end, Botswana has put in place fiscal and monetary policies that focus on promoting economic growth and low inflation. |
С этой целью Ботсвана разработала и проводит в жизнь такую валютно-финансовую политику, которая сосредоточена на поощрении экономического роста и обеспечении низких уровней инфляции. |
Commitment gaps also arise at the international level, where Governments pursue policies that contribute to human rights abuses in other countries. |
Пробелы с точки зрения приверженности также возникают на международном уровне, когда правительства проводят политику, ведущую к совершению нарушений прав человека в других странах. |
Concerned government Agencies have strict policies and regulatory measures as per IAEA standards preventing acquisition of nuclear materials by any individual. |
Соответствующие государственные органы проводят жесткую политику и принимают меры регулирования в соответствии со стандартами МАГАТЭ в целях недопущения приобретения ядерных материалов любыми лицами. |
The delegation should discuss government policies to improve the situation of domestic servants. |
Делегация должна обсудить государственную политику, направленную на улучшение положения домашней прислуги. |
Migration policy therefore must be seen as an integral part of policies to promote development, combat disease and eradicate poverty and illiteracy. |
В связи с этим миграционную политику следует рассматривать в качестве составной части общей политики, направленной на содействие развитию, борьбу с заболеваниями и на искоренение нищеты и неграмотности. |
That agreement should address what constitutes best practice policies and what acceptable governance structures and institutions qualify a country for receiving increased ODA. |
Это соглашение должно отражать то, что составляет передовую политику в практическом отношении и условия, которые приемлемые структуры управления и институты выдвигают для получения странами возросшей ОПР. |
Hungary continuously reviews its policies, with a view to establishing what further measures may be necessary. |
Она постоянно анализирует свою политику в этой области, с тем чтобы определить, какие еще меры необходимо принять. |