In addition, civil society organizations were very active and helped to strengthen public policies. |
Кроме того, в стране очень активно работают организации гражданского общества, деятельность которых подкрепляет государственную политику. |
Turkmenistan exercises supreme and full power over its territory, and implements its domestic and foreign policies independently. |
Туркменистан обладает верховенством и полнотой власти на своей территории, самостоятельно осуществляет внутреннюю и внешнюю политику. |
They were designed to eradicate the mistrust created by the policies of regional favouritism entrenched by previous administrations. |
Эта деятельность проводится с целью устранения атмосферы недоверия, созданной предыдущими администрациями, проводившими политику регионального фаворитизма. |
Unfortunately, the parties concerned were then compelled to adhere to such policies. |
К сожалению, после этого соответствующие партии вынуждены продолжать эту политику. |
The Committee was concerned at the Dutch Government's approach, which focused on policies rather than specific population groups. |
Г-н Лахири говорит, что Комитет озабочен отношением правительства Нидерландов, которое делает упор скорее на политику, чем на конкретные группы населения. |
The national authorities were trying to draw up public policies that took account of the priorities established by indigenous peoples. |
Власти страны стремятся сформулировать государственную политику, учитывающую приоритеты, определенные коренными народами. |
Ukraine condemns practices of this nature and policies and ideologies that lead to intolerance or racial hatred. |
Украина осуждает подобную практику, политику, идеологию, ведущую к нетерпимости или расовой ненависти. |
It also regrets the lack of information on the inclusion of a gender focus in the State party's migration policies. |
Он также сожалеет по поводу отсутствия информации о включении гендерной перспективы в миграционную политику государства-участника. |
The Ministry of Culture, Tourism, Youth and Sports drafted national plans and policies within its sphere of competence. |
Министерство культуры, туризма, по делам молодежи и спорта разрабатывает национальные планы и политику в сфере своей компетенции. |
China noted laws and policies adopted to protect and promote human rights. |
Китай отметил законы и политику, принятые для защиты и поощрения прав человека. |
There is less congruence with criteria relating to the incorporation of human rights in national and international development policies. |
Отмечается меньшая согласованность с критериями, связанными с включением прав человека и в национальную и международную политику в области развития. |
The Ministry of Justice and Labour's National Employment Service promotes government employment policies. |
Национальная служба занятости Министерства юстиции и труда проводит государственную политику в области занятости. |
Most countries have credible monetary policies and strong reserve positions. |
Большинство стран имеют убедительную кредитно-денежную политику и значительные резервы. |
During the reporting period, the Ethics Committee had discussed in detail member organizations' policies on protection against retaliation and financial disclosure. |
В ходе отчетного периода Комитет по вопросам этики подробно обсудил политику организаций-членов в отношении защиты сотрудников от преследований за сообщения и раскрытия финансовой информации. |
It referred to policies to ensure adequate housing and access to drinking water. |
Она сослалась на политику обеспечения надлежащего жилья и доступа к питьевой воде. |
Strengthen poverty reduction policies (Angola); |
укреплять политику борьбы с нищетой (Ангола); |
Venezuela highlighted the policies undertaken by the Government related to the promotion and protection of cultural rights. |
Венесуэла отметила политику, проводимую правительством в области поощрения и защиты культурных прав. |
They should also promote policies on dialogue and education that foster understanding and respect in intercultural exchanges. |
Им также следует продвигать политику по развитию диалога и образования, которая позволяла бы углублять понимание и укреплять уважение в вопросах межкультурных обменов. |
Numerous governments have adopted CSR guidelines or policies. |
Многие правительства приняли руководящие указания или политику СОК. |
This has proved to be a key step to providing a sound platform on which States may shape their national policies. |
Это оказалось одним из основных шагов на пути создания надежной платформы, на которой государства могут вырабатывать свою внутреннюю политику. |
In some cases, they are very well placed to provide services to victims or inputs into governmental policies. |
В ряде случаев именно им удобнее всего предоставлять пострадавшим услуги или вносить вклад в политику правительства. |
Without information and statistics, it is difficult to determine the extent of trafficking in persons and to develop appropriate policies. |
Без информации и статистики трудно определять масштабы торговли людьми и разрабатывать соответствующую политику. |
The Bolivarian Republic of Venezuela welcomed the social policies implemented by El Salvador in order to protect and promote the human rights of its population. |
Боливарианская Республика Венесуэла приветствовала социальную политику, проводимую Сальвадором в целях защиты и поощрения прав человека его населения. |
Spain highlighted Sweden's willingness to cooperate with special procedures and its effort to integrate a human rights perspective into its policies. |
Испания подчеркнула готовность Швеции сотрудничать со специальными процедурами и ее усилия по включению вопросов прав человека в свою политику. |
The Democratic People's Republic of Korea expressed appreciation for current policies aimed at achieving gender equality and protecting children's rights. |
Корейская Народно-Демократическая Республика высоко оценила нынешнюю политику, направленную на достижение гендерного равенства и защиту прав детей. |