EMEP will further strengthen its leadership in developing a sound scientific basis for international air pollution policies. |
ЕМЕП будет и впредь укреплять свою передовую роль в подведении прочной научной базы под международную политику борьбы с загрязнением воздуха. |
The Group considered it important to reconfirm and emphasize that ecosystem effects underpinned policies on both climate change and atmospheric pollution. |
Группа считает важным вновь подтвердить и подчеркнуть тот факт, что данные об экосистемном воздействии подкрепляют политику в области как изменения климата, так и атмосферного загрязнения. |
In addition, the pipeline project could significantly influence the regional energy market, affecting countries' energy and climate policies and strategies. |
Кроме того, проект прокладки трубопровода может оказывать существенное воздействие на региональный энергетический рынок, затрагивая политику и стратегии стран в области энергетики и изменения климата. |
For example, the influence of activities on regional policies or government strategies could be considered as significant impacts. |
К примеру, воздействие различных видов деятельности на региональную политику или правительственные стратегии можно было бы рассматривать в качестве существенных воздействий. |
The mission encouraged the Haitian authorities to adopt agricultural policies designed to boost production. |
Миссия рекомендовала властям Гаити разработать сельскохозяйственную политику, нацеленную на повышение продуктивности. |
Following the hostilities in August 2008, conflicting policies regulating access to South Ossetia were adopted by the relevant parties. |
После боевых действий в августе 2008 года соответствующие стороны стали проводить на практике противоречивую политику в отношении доступа в Южную Осетию. |
UNCTAD noted that gender mainstreaming in trade policies was crucial, in view of the important role that women play in trade. |
ЮНКТАД отметила, что интеграция гендерного фактора в торговую политику имеет решающее значение ввиду важной роли женщин в торговле. |
It was pointed out that IMF may argue that most developing countries have constrained fiscal and monetary space that hinders their ability to pursue expansionary policies. |
Как было указано, МВФ может утверждать, что большинство развивающихся стран ограничили пространство для маневра в финансово-бюджетной и денежно-кредитной политике и это подрывает их способность проводить стимулирующую политику. |
This requires looking at broad policies and strategies aimed at improving domestic resources mobilization in LDCs. |
Для этого необходимо изучить общую политику и стратегии, направленные на улучшение мобилизации внутренних ресурсов в НРС. |
National energy policies can be put in place by developing countries to provide a framework for developing such climate-friendly energy-related structural changes. |
Развивающиеся страны могли бы ввести в действие национальную энергетическую политику в качестве основы для стимулирования подобных благоприятных для климата структурных изменений, связанных с энергетикой. |
Energy policies could also be developed within the framework of regional integration groupings. |
Энергетическую политику можно разрабатывать также в рамках региональных интеграционных группировок. |
UNCTAD continued to provide policy advice and technical assistance to Governments putting in place multidisciplinary policies and institutional mechanisms for enhancing the creative economy. |
ЮНКТАД продолжала предоставлять консультации по вопросам политики и техническое содействие правительствам, принимающим на вооружение междисциплинарную политику и создающим институциональные механизмы для укрепления креативной экономики. |
Several representatives reported that, in their countries, demand reduction activities or policies had been integrated into the national drug control policy or strategy. |
Несколько представителей сообщили о том, что в их странах мероприятия или действия по сокращению спроса были включены в национальную политику или стратегию контроля над наркотиками. |
Several policies and procedures, including standard operating procedures for police stations and a policy on professional standards, are being finalized. |
Завершается работа над рядом политических директив и процедур, включая стандартные процедуры функционирования полицейских участков и политику в области профессиональных стандартов. |
This prompted trade liberalization and privatization policies in the 1990s, which led to the establishment of a competition regime. |
В 1990х годах это вынудило Бразилию взять на вооружение политику либерализации торговли и приватизации, которая привела к формированию режима конкуренции. |
Most countries have industrial policies to promote productivity, efficiency and competitiveness of economic activities. |
Большинство стран проводят промышленную политику в целях поощрения производительности, эффективности и конкурентоспособности экономической деятельности. |
Without accurate and reliable FDI data, policymakers are hindered in the formulation of appropriate investment policies. |
Без точных и достоверных данных по ПИИ директивным органам трудно разрабатывать адекватную инвестиционную политику. |
Adequate sustainable development and sustainable forest management policies are needed to avoid negative climate change impacts and to strengthen cross-sectoral cooperation and coordination to achieve forest and biodiversity commitments. |
В целях выполнения обязательств в отношении лесов и биоразнообразия необходимо разрабатывать эффективную политику в области устойчивого развития и неистощительного лесопользования, которая должна способствовать предупреждению пагубных последствий изменения климата и укреплению межсекторального сотрудничества и координации. |
Many of them have adopted national youth policies with a focus on education, employment and health. |
Многие из них принимают национальную политику по вопросам молодежи с уделением главного внимания аспектам образования, занятости и здравоохранения. |
A few European countries also pursue affirmative action policies for ethnic minorities. |
Несколько европейских стран также проводят политику позитивных действий в интересах этнических меньшинств. |
Social integration policies should be concomitantly pursued at the normative, institutional and programmatic levels. |
Политику социальной интеграции следует проводить параллельно на нормативном, институциональном и программном уровнях. |
Social integration policies should be embedded in a human rights framework. |
Политику социальной интеграции следует включить в рамки прав человека. |
These crises have also clearly undermined national policies aimed at reducing gender inequalities and equities. |
Вполне очевидно, что эти кризисы подрывают также национальную политику, нацеленную на сокращение гендерного неравенства и несправедливости. |
Ethnic minorities are entitled to special preferential policies and treatment according to law. |
Согласно законодательству этнические меньшинства обладают правом на особую преференциальную политику и обращение. |
It was therefore one of the first directorates to define its goals and policies in 1999. |
Таким образом, это Управление стало одним из первых учреждений, которые в 1999 году имели четко определенные цели и политику. |