| The Ministry of Family Affairs is the guiding body for policies designed to care for families and their members. | Министерство по вопросам семьи является основным органом, осуществляющим политику, ориентированную на заботу о семье и ее членах. |
| New policies should be introduced to protect working children from exploitation and hazardous conditions that endanger their physical and mental development. | Необходимо внедрить новую политику по защите работающих детей от эксплуатации и опасных условий, которые ставят под угрозу их физическое и умственное развитие. |
| We therefore sincerely hope that the United States will reconsider its policies, resolve all outstanding differences and put the matter finally to rest. | Поэтому мы искренне надеемся, что Соединенные Штаты пересмотрят свою политику, урегулируют оставшиеся разногласия, и этот вопрос будет наконец закрыт. |
| The vast majority of African countries are implementing policies of macroeconomic stabilization and deficit reduction, which have often led to an increase in social tensions. | Подавляющее большинство африканских стран осуществляют политику макроэкономической стабилизации и сокращения дефицита, которая зачастую приводила к обострению социальной напряженности. |
| The Committee expresses its concern with regard to the non-enforcement by the Government of its own policies and legislation in these matters. | Выражается озабоченность в связи с тем, что правительство не подкрепляет практическими мерами свою собственную политику и законодательство в этой области. |
| Such complexity in the enabling environment for technological change would pose obvious problems to policy-makers searching for more successful research and development policies. | Такая сложность среды, необходимой для научно-технического прогресса, очевидно, создаст проблемы для директивных органов, стремящихся выработать более результативную политику исследований и разработок. |
| A long-run solution to the eradication of urban poverty should include substantial deregulation in the formal urban industrial sector and adequate macroeconomic policies. | Долгосрочное решение проблемы искоренения нищеты в городских районах должно включать значительное дерегулирование в организованном городском секторе промышленности и соответствующую макроэкономическую политику. |
| The member countries have successfully pursued population policies and have, or are undergoing, a demographic transition to more sustainable population growth. | Страны-члены успешно проводили в жизнь демографическую политику, и они завершили или осуществляют демографический переход к более устойчивому росту населения. |
| Developed and developing countries alike will develop national plans, strategies and policies towards that end. | Как развитые, так и развивающиеся страны разработают национальные планы, стратегии и политику с этой целью. |
| Pending further progress on valuing environmental goods and services, policies may have to be set using intuitive rather than fully rational criteria. | В ожидании дальнейшего прогресса в деле оценки экологических товаров и услуг потребуется, возможно, принять политику на основе интуитивных, а не полностью рациональных критериев. |
| This change of approach to economic policy has begun to affect sustainable development policies. | Такое изменение подхода к экономической политике начало оказывать влияние на политику в области устойчивого развития. |
| They should address selectively sectors and policies that offer particularly promising opportunities for environmental, social and economic gains. | В ходе консультаций следует выборочно обсудить сектора и политику, которые открывают особенно многообещающие возможности достижения экологических, социальных и экономических выгод. |
| The second kind of cooperation is a more general dialogue that influences the policies of both participants. | Второе направление сотрудничества - это диалог по более общей проблематике, оказывающей влияние на политику обеих групп участников. |
| Some of the nuclear-weapon States have decided to change their policies in this field. | Некоторые ядерные государства решили изменить свою политику в этой области. |
| We strongly believe that the time has come to adopt responsible policies and effective mechanisms to control the transfer of nuclear material. | Мы твердо убеждены, что пора разработать ответственную политику и эффективные механизмы контроля за поставками ядерного материала. |
| The developing countries had instituted various reforms and implemented appropriate macroeconomic policies, but many of them would have to carry out additional reforms and structural adjustments. | Развивающиеся страны осуществляют различные реформы и проводят надлежащую макроэкономическую политику, однако многим из них необходимо осуществить дополнительные реформы и структурные преобразования. |
| In addition to international action, appropriate policies were needed at the national level. | Помимо мер на международном уровне, необходимо проводить соответствующую политику на национальном уровне. |
| It hoped that other countries, especially developed countries, would be guided by the same principles in formulating their own trade policies. | Пакистан надеется, что другие страны, в частности развитые, будут основывать свою торговую политику на тех же принципах. |
| They recognized, however, that national development policies could not be implemented without the support of a favourable international economic environment. | Вместе с тем, они признают, что для того, чтобы страны могли проводить такую национальную политику в области развития, которая способствовала бы прогрессу, необходима благоприятная экономическая обстановка. |
| UNDP is currently developing internal policies and strategies on how best to implement this approach to development. | ПРООН в настоящее время разрабатывает внутреннюю политику и стратегии наиболее эффективной реализации такого подхода к вопросам развития. |
| We must also look at taxation and financial policies and encourage private investment. | Необходимо также обратить внимание на политику в области налогообложения и финансов и стимулировать частные инвестиции. |
| The Ministers committed themselves to establishing policies to promoting an environment conducive to the emergence of public administrations that will serve development. | Министры взяли на себя задачу разработать политику для создания условий, благоприятных для возникновения таких государственных служб, которые послужат развитию. |
| They will also need to formulate and implement policies and action programmes where appropriate. | Им также при необходимости следует разработать и осуществлять политику и программы действий. |
| (a) Adopt policies and establish administrative structures for more decentralized decision-making and implementation; | а) разработать политику и создать административные структуры с целью обеспечения более децентрализованного процесса принятия решений и их осуществления; |
| Specific policies, strategies and programmes were needed for special groups at risk, such as street children, women and young people. | Необходимо разработать специальную политику, стратегии и программы для особых групп риска, таких, как беспризорные дети, женщины и молодежь. |