| Integrate a gender perspective into foreign policies and adjust policies accordingly; | учитывать проблематику пола во внешней политике и соответственно корректировать свою политику; |
| His Government had put in place policies that addressed the welfare of the elderly and aimed to mainstream them in policies as an instrument of socio-economic development. | Его правительство разработало стратегии по вопросу обеспечения благосостояния пожилых людей, которые направлены на включение этих вопросов в политику в качестве одного из средств социально-экономического развития. |
| In addition to the formulation of new policies to mitigate the cost of debt crises, a review of existing policies and frameworks is also needed. | В дополнение к разработке новой политики, направленной на уменьшение издержек, связанных с долговыми кризисами, необходимо также проанализировать существующую политику и механизмы. |
| Careful monitoring and constant assessment of public policies during their life cycle allows said policies to be adapted to changing external circumstances, or newly observed internal shortcomings in the policy. | Тщательный мониторинг и постоянная оценка государственной политики на протяжении всего цикла ее осуществления позволяет адаптировать эту политику к изменяющимся внешним обстоятельствам или сразу учитывать обнаруживаемые внутренние недостатки этой политики. |
| Thirdly, we are implementing cost-effective policies such as fiscal policies, regulations and other measures to reduce common risk factors. | В-третьих, мы проводим эффективную с точки зрения затрат политику, такую как налоговая политика, введение норм и принятие других мер в целях сокращения общих факторов риска. |
| In addition, the question was raised as to whether countries also required aid policies, rather than just agricultural policies. | Кроме того, поднимался вопрос о том, не следует ли странам также иметь политику помощи, а не только лишь сельскохозяйственную политику. |
| The Government did not adopt specific policies for particular groups, but formulated policies to deal with particular problems. | Правительство не проводит конкретную политику в отношении конкретных групп населения, но вырабатывает политику с целью решения конкретных проблем. |
| This will also involve a fundamental rethinking of agricultural policies and of development policies in general, so as to turn the food crisis into an opportunity. | Нужно будет также основательно переосмыслить сельскохозяйственную политику и политику развития в целом, чтобы обратить продовольственный кризис в возможность. |
| Family policies and/or policies aimed at achieving equal opportunities among family members vary in the different countries of the region. | Различные страны региона проводят неодинаковую политику в отношении семьи и/или политику, направленную на достижение равных возможностей среди членов семьи. |
| There are several reasons why African countries and developing countries in general adopt pro-cyclical macroeconomic policies rather than counter-cyclical policies that would support their development efforts. | Тот факт, что африканские страны и развивающиеся страны в целом вместо контрциклической политики, которая подкрепляла бы их усилия в области развития, проводят проциклическую макроэкономическую политику, объясняется рядом причин. |
| It is essential to ensure that these policies, including fiscal policies, such as taxation and subsidization, are implemented in a consistent and coherent manner. | Важно обеспечить, чтобы эта политика, включая финансовую политику, например налогообложение и субсидирование, была последовательной и согласованной. |
| In this regard, greater flexibility is required in the conduct of macroeconomic policies to enable them to pursue counter-cyclical policies to support productive capacity development and finance the Millennium Development Goals. | В этой связи требуется повысить гибкость в осуществлении макроэкономической политики, с тем чтобы помочь наименее развитым странам реализовывать антицикличную политику для поддержки укрепления производственного потенциала и финансирования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Tunisia has pursued sound development policies based mainly on reconciling the requirements of an efficient economy and dynamic social policies to ensure the fundamentals of a decent life. | Тунис проводит глубоко продуманную политику в области развития, основанную, главным образом, на примирении требований эффективной экономики с динамичной социальной политикой в обеспечение основ для достойной жизни. |
| An ongoing project on integrating the environment and sustainability in energy policies in Eastern Europe will assist the target countries to move towards policies for sustainable and secure energy. | Осуществляемый проект по интеграции вопросов окружающей среды и устойчивости в энергетическую политику в Восточной Европе будет способствовать охватываемым странам в продвижении политики обеспечения устойчивого и надежного снабжения энергией. |
| Members had resolved to remain vigilant risks and to maintain sound fiscal and monetary policies while continuing to implement policies that would sustain domestic demand as an anchor of growth. | Члены АСЕАН исполнены решимости отслеживать риски и проводить эффективную налоговую и валютную политику, продолжая осуществлять меры по поддержанию внутреннего спроса, являющегося опорой развития. |
| Without proper information, it is difficult to formulate sound FDI policies, that is policies that are conducive to sustainable economic development. | Не располагая надлежащей информацией, трудно сформулировать рациональную политику в отношении ПИИ, т.е. политику, которая будет способствовать устойчивому экономическому развитию. |
| Secondly, we must adopt complementary policies of income redistribution, and thirdly, we must invest in a series of highly coordinated social policies of proven effectiveness. | Во-вторых, нам надлежит осуществлять дополняющую экономический рост политику перераспределения доходов, и, в-третьих, вкладывать силы и средства в целый ряд уже доказавших свою полезность направлений четко скоординированной социальной политики. |
| In 1999, Indonesia hosted a series of interregional meetings on issues raised by globalization, including social safety nets, poverty alleviation policies and trade policies. | В 1999 году Индонезия провела ряд межрегиональных совещаний по вопросам, связанным с глобализацией, включая создание систем социального страхования, стратегии сокращения масштабов нищеты и торговую политику. |
| In adopting fiscal stimulus policies to mitigate the socio-economic impact of the current crisis, African countries need to continue prudent borrowing policies and further strengthen their capacity to manage external debt. | Принимая политику налогово-бюджетного стимулирования в целях смягчения социально-экономических последствий текущего кризиса, африканские страны должны продолжать осуществление дальновидных стратегий заимствования и по-прежнему укреплять свой потенциал по управлению внешней задолженностью. |
| Rights-based anti-inflation policies should also seek to promote the Government's long-term growth and equity objectives, rather than subordinating all State policies to the goal of inflation stabilization. | Кроме того, опирающаяся на права антиинфляционная политика должна также способствовать выполнению задач органов государственного управления в отношении долгосрочного экономического роста и обеспечения справедливости, а не подчинять всю государственную политику требованию стабилизации инфляции. |
| Better integration of environmental policies into other sectoral policies could also encourage private-sector participation, e.g. with respect to environmental financing and investment schemes. | Более глубокая интеграция природоохранной политики в политику по другим секторальным направлениям могла бы также содействовать участию частного сектора, например в финансировании природоохранной деятельности и в соответствующих инвестиционных программах. |
| The Special Rapporteur contends that States must incorporate this principle into existing and future policies as they present how their policies are necessary, and in turn proportionate. | Специальный докладчик настаивает, чтобы государства включили этот принцип в проводимую в настоящее время или будущую политику, поскольку он позволяет определять, какая политика является необходимой и соразмерной. |
| Some countries have also begun to broaden accountability frameworks to cover "partnership policies". These policies cover issues such as trade, debt relief, agriculture, technology and other development-related policies. | Некоторые страны начали распространять механизмы подотчетности и на «политику партнерства», которая охватывает такие вопросы, как торговля, облегчение задолженности, сельское хозяйство, технологии и другие стратегии, связанные с процессом развития. |
| Potentially Section 75 can impact on a range of public sector policies including employment policies, service delivery policies and on public procurement. | Потенциально статья 75 может влиять на широкое разнообразие аспектов политики в государственном секторе, включая политику в области занятости, политику в области предоставления услуг, и на государственные закупки товаров и услуг. |
| Employment policies should focus on gender sensitive labour policies that strengthen the interrelation among education, training, employment promotion, and social protection policies, taking into consideration a life cycle approach. | Меры в области занятости должны быть нацелены на осуществляемую с учетом гендерной проблематики политику в области рабочей силы, укрепляющую взаимосвязь между образованием, профессиональной подготовкой и содействием расширению занятости, и политику социальной защиты, с учетом подхода на основе жизненного цикла. |