The CLP was critical of the political policies of the Soviet Union. |
Шмидт открыто критиковал политику советских оккупационных властей. |
The bank violated its own sustainability policies in the process, but it earned around 130 million dollars. |
Этими действиями банк нарушил собственную политику устойчивого развития, однако заработал около 130 миллионов долларов. |
Both reports noted that media outlets and journalists continue to face partisan and government pressure over editorial policies. |
Согласно нему, сербские средства массовой информации и сами журналисты по-прежнему сталкиваются с определённым правительственным давлением на редакционную политику. |
During his tenure, he continued to carry out the policies of the Stevenson administration. |
Во время пребывания в должности он продолжал осуществлять политику администрации Робертсона. |
In other affairs, Theobald continued the policies of his father. |
В других делах Тибо продолжал политику своего отца. |
To set policies and plans in the real estate sector in Dubai in order to increase foreign investments. |
Сформировать политику в сфере недвижимости Дубай, чтобы увеличить поток иностранных инвестиций в данный сектор экономики. |
With such policies in place, the comfort zone for central banks is enlarged sufficiently to loosen monetary policy. |
Наличие такой политики позволяет центральным банкам чувствовать себя достаточно свободно для того, чтобы ослабить кредитно-денежную политику. |
Today's focus on ineffective and costly climate policies shows poor judgment. |
В настоящее время акцент на неэффективную и дорогостоящую политику в отношении климата показывает недальновидность. |
When an economy faces a downturn, one should engage in expansionary fiscal policies. |
Когда экономика встает перед лицом экономического спада, следует проводить политику бюджетной экспансии. |
Since the 1970s, many laws and policies have been enacted to reduce energy consumption. |
Начиная с 1970-х гг. многие страны внедряли политику и программы по повышению энергоэффективности. |
The realist tradition in international relations focuses on influencing other countries' foreign policies and places less emphasis on their internal affairs. |
Традиция реализма в международных отношениях фокусируется на влиянии на внешнюю политику других стран и уделяет меньше внимания внутренним делам. |
To bolster the economy, the US needs to shift its aid policies away from funding projects toward providing immediate budgetary relief. |
Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд. |
Most nation-states maintain national currencies, and must therefore pursue fiscal and economic policies that support a monetary union. |
Большинство национальных государств поддерживают национальные валюты и поэтому должны проводить финансовую и экономическую политику поддержки валютного союза. |
It is far too early to judge the strength of internal forces promoting liberal economic policies. |
Еще слишком рано, чтобы судить о мощи внутренних сил, поддерживающих либеральную экономическую политику. |
Snow obliged the president and gave unquestioning support to his policies until leaving office in 2006, just before the crisis erupted. |
Сноу был благодарен президенту и безоговорочно поддерживал его политику до самого ухода с должности в 2006 году, как раз накануне кризиса. |
Many similar organizations have flourished, gaining the ability to shape political outcomes and public policies. |
Многие подобные организации процветали, получая возможность формировать политические решения и государственную политику. |
The international community has so far pursued policies of destruction, rather than the promised reconstruction. |
До сих пор международное сообщество проводило скорее политику разрушения, нежели обещанного восстановления страны. |
Above all, every developed economy pursued policies designed to provide high wages, which would guarantee high consumption and thus rapid growth. |
Прежде всего, каждая развитая экономическая система преследовала политику, разработанную для того, чтобы обеспечить высокую заработную плату, которая гарантирует высокий уровень потребления и тем самым быстрый рост. |
For instance, binding global policies could be used to create antimicrobial use standards, regulate antibiotic marketing, and strengthen global surveillance systems. |
Например, глобальную политику привязки можно использовать для создания стандартов использования антимикробных препаратов, регулирования рынка антибиотиков, и усиления глобального контроля над резистентностью к антимикробным препаратам. |
The Panchen Lama supported China's claim of sovereignty over Tibet, and China's reform policies for Tibet. |
Панчен-лама поддержал претензии коммунистического Китая на суверенитет над Тибетом и китайскую политику реформ на Тибете. |
This blog is to comment on issues related to topics such as health, sports, culture and social policies. |
Этот блог для комментариев по вопросам, относящимся к таким темам, как здравоохранение, спорт, культуру и социальную политику. |
They must fight corruption and pursue sound economic policies. |
Они должны бороться с коррупцией и проводить здравую экономическую политику. |
Within WAEMU we have already established policies to harmonize tax rates, price statistics, with a regional stock market and transferable securities. |
В рамках ЗЭВС мы уже проводим политику по согласованию налоговых ставок, совершенствованию статистики цен и созданию регионального фондового рынка и переводных ценных бумаг. |
The majority of United Nations agencies and organizations have integrated TCDC into their corporate policies, structures and regular programmes. |
Большинство учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций включили компонент ТСРС в свою общеорганизационную политику, структуры и регулярные программы. |
There should be an ensemble of policies ensuring that both the pace of implementation and the adherence to local values and culture are in place. |
Необходимо выработать комплексную политику, обеспечивающую необходимые темпы осуществления и учет местных ценностей и культурных особенностей. |