| The CLP was critical of the political policies of the Soviet Union. | Шмидт открыто критиковал политику советских оккупационных властей. |
| The bank violated its own sustainability policies in the process, but it earned around 130 million dollars. | Этими действиями банк нарушил собственную политику устойчивого развития, однако заработал около 130 миллионов долларов. |
| Both reports noted that media outlets and journalists continue to face partisan and government pressure over editorial policies. | Согласно нему, сербские средства массовой информации и сами журналисты по-прежнему сталкиваются с определённым правительственным давлением на редакционную политику. |
| During his tenure, he continued to carry out the policies of the Stevenson administration. | Во время пребывания в должности он продолжал осуществлять политику администрации Робертсона. |
| In other affairs, Theobald continued the policies of his father. | В других делах Тибо продолжал политику своего отца. |
| To set policies and plans in the real estate sector in Dubai in order to increase foreign investments. | Сформировать политику в сфере недвижимости Дубай, чтобы увеличить поток иностранных инвестиций в данный сектор экономики. |
| With such policies in place, the comfort zone for central banks is enlarged sufficiently to loosen monetary policy. | Наличие такой политики позволяет центральным банкам чувствовать себя достаточно свободно для того, чтобы ослабить кредитно-денежную политику. |
| Today's focus on ineffective and costly climate policies shows poor judgment. | В настоящее время акцент на неэффективную и дорогостоящую политику в отношении климата показывает недальновидность. |
| When an economy faces a downturn, one should engage in expansionary fiscal policies. | Когда экономика встает перед лицом экономического спада, следует проводить политику бюджетной экспансии. |
| Since the 1970s, many laws and policies have been enacted to reduce energy consumption. | Начиная с 1970-х гг. многие страны внедряли политику и программы по повышению энергоэффективности. |
| The realist tradition in international relations focuses on influencing other countries' foreign policies and places less emphasis on their internal affairs. | Традиция реализма в международных отношениях фокусируется на влиянии на внешнюю политику других стран и уделяет меньше внимания внутренним делам. |
| To bolster the economy, the US needs to shift its aid policies away from funding projects toward providing immediate budgetary relief. | Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд. |
| Most nation-states maintain national currencies, and must therefore pursue fiscal and economic policies that support a monetary union. | Большинство национальных государств поддерживают национальные валюты и поэтому должны проводить финансовую и экономическую политику поддержки валютного союза. |
| It is far too early to judge the strength of internal forces promoting liberal economic policies. | Еще слишком рано, чтобы судить о мощи внутренних сил, поддерживающих либеральную экономическую политику. |
| Snow obliged the president and gave unquestioning support to his policies until leaving office in 2006, just before the crisis erupted. | Сноу был благодарен президенту и безоговорочно поддерживал его политику до самого ухода с должности в 2006 году, как раз накануне кризиса. |
| Many similar organizations have flourished, gaining the ability to shape political outcomes and public policies. | Многие подобные организации процветали, получая возможность формировать политические решения и государственную политику. |
| The international community has so far pursued policies of destruction, rather than the promised reconstruction. | До сих пор международное сообщество проводило скорее политику разрушения, нежели обещанного восстановления страны. |
| Above all, every developed economy pursued policies designed to provide high wages, which would guarantee high consumption and thus rapid growth. | Прежде всего, каждая развитая экономическая система преследовала политику, разработанную для того, чтобы обеспечить высокую заработную плату, которая гарантирует высокий уровень потребления и тем самым быстрый рост. |
| For instance, binding global policies could be used to create antimicrobial use standards, regulate antibiotic marketing, and strengthen global surveillance systems. | Например, глобальную политику привязки можно использовать для создания стандартов использования антимикробных препаратов, регулирования рынка антибиотиков, и усиления глобального контроля над резистентностью к антимикробным препаратам. |
| The Panchen Lama supported China's claim of sovereignty over Tibet, and China's reform policies for Tibet. | Панчен-лама поддержал претензии коммунистического Китая на суверенитет над Тибетом и китайскую политику реформ на Тибете. |
| This blog is to comment on issues related to topics such as health, sports, culture and social policies. | Этот блог для комментариев по вопросам, относящимся к таким темам, как здравоохранение, спорт, культуру и социальную политику. |
| They must fight corruption and pursue sound economic policies. | Они должны бороться с коррупцией и проводить здравую экономическую политику. |
| Within WAEMU we have already established policies to harmonize tax rates, price statistics, with a regional stock market and transferable securities. | В рамках ЗЭВС мы уже проводим политику по согласованию налоговых ставок, совершенствованию статистики цен и созданию регионального фондового рынка и переводных ценных бумаг. |
| The majority of United Nations agencies and organizations have integrated TCDC into their corporate policies, structures and regular programmes. | Большинство учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций включили компонент ТСРС в свою общеорганизационную политику, структуры и регулярные программы. |
| There should be an ensemble of policies ensuring that both the pace of implementation and the adherence to local values and culture are in place. | Необходимо выработать комплексную политику, обеспечивающую необходимые темпы осуществления и учет местных ценностей и культурных особенностей. |