| She's widely read And has been critical of our policies here. | Ее многие читают, а она критикует вашу политику здесь. |
| I'll be supporting pro-nationalist policies. | Я буду продолжать проводить национальную политику. |
| As such, they served as a complement to industrial policies and structural transformation efforts. | В качестве таковой она дополняет промышленную политику и программы структурных преобразований. |
| Four generals resigned in protest, calling the president's policies reckless and irresponsible. | Четыре генерала подали в отставку в знак протеста, называя политику президента безрассудной и безответственной. |
| Washington should know... that what happened in West Baltimore in no way reflects... the policies of my administration. | Вашингтону следует знать, что то, что случилось в Западном Балтиморе... нисколько не отражает политику моей администрации. |
| In the face of the current crisis, developing countries should review their industrial policies and strategies and make the necessary changes. | Перед лицом нынешнего кризиса развива-ющимся странам следует пересмотреть свою промышленную политику и применяемые стратегии и внести необходимые изменения. |
| There was not a one-size fits-all approach and each country had to develop its own unique policies. | Не существует универсальных рецептов, и каждой стране необходимо разработать свою собственную политику. |
| Developing national tourism strategies, including trade policies, stimulating entrepreneurship, and attracting investment were critical. | Важнейшее значение имеет разработка национальных стратегий в секторе туризма, включая торговую политику, поощрение предпринимательства и привлечение инвестиций. |
| I would encourage other Member States to also reflect on their role in supporting the protection of civilians and to develop similar policies. | Я призываю другие государства-члены также проанализировать их роль в деятельности по защите гражданских лиц и разработать аналогичную политику. |
| It is therefore important for a Competition Agency to adopt effective policies at the right time. | Поэтому антимонопольному органу важно проводить действенную политику в нужный момент. |
| Rather, it exacerbates the impasse and dead-end policies of President Saakashvili and his relations with South Ossetia and Abkhazia. | Оно, скорее, усугубляет тупиковую и ведущую в никуда политику президента Саакашвили и его отношения с Южной Осетией и Абхазией. |
| Based on this belief, a number of developing countries have adopted policies and strategies to attract FDI. | Исходя из этого мнения, ряд развивающихся стран приняли на вооружение политику и стратегии привлечения ПИИ. |
| It shows that all the former captive nations of Soviet times are now independent States that can determine their own policies. | Это говорит о том, что все бывшие порабощенные в советское время нации являются сегодня независимыми государствами, которые способны самостоятельно определять свою политику. |
| In order to achieve the Millennium Development Goals, Guinea-Bissau must have quite strong economic growth and appropriate economic policies. | Для достижения ЦРДТ Гвинея-Бисау должна демонстрировать весьма сильный экономический рост и проводить соответствующую экономическую политику. |
| States are invited to develop cultural policies that do not necessarily coincide with free market rules. | Государствам предлагается разрабатывать культурную политику, которая необязательно соответствует правилам свободного рынка. |
| The Government administers the country matters relating to their ministerial departments and directs national policies thereof. | Правительство осуществляет управление по государственным вопросам, относящимся ведению соответствующих министерств, и проводит по линии этих министерств соответствующую национальную политику. |
| Government and local authorities can also build or strengthen markets in support of sustainable development through public procurement policies. | Для создания или укрепления рыночных механизмов содействия устойчивому развитию правительство и местные органы власти могут использовать также государственную закупочную политику. |
| The State is further obliged to justify its policies in accordance with this responsibility. | Кроме того, предусматривается, что государство будет проводить свою политику в соответствии с взятыми обязательствами. |
| These two national policies constitute the ultimate end product of the above national survey report. | Эти два документа, определяющие государственную политику, воплощают в себе итоговый результат вышеупомянутого общенационального исследования. |
| And he began to implement these policies. | И он начал осуществлять свою политику. |
| The Government had developed policies, plans and programmes and allocated significant financial resources to the problem - $2.2 billion for 2007-2010. | Правительство разработало политику, планы и программы и выделило значительные финансовые ресурсы для решения этой проблемы - 2,2 млрд. долл. на 2007-2010 годы. |
| Private national and multinational companies seeking State contracts would have to pursue diversity policies. | Частные национальные и международные компании, стремящиеся получить государственные контракты, обязаны соблюдать политику этнического многообразия. |
| The National Commission on Indigenous Peoples formulated and implemented policies, plans and programmes based on the foregoing clusters of rights. | Национальная комиссия по делам коренных народов разрабатывает и осуществляет политику, планы и программы на основе вышеизложенных групп прав. |
| These countries have also adopted so-called "nationalization" policies aiming to replace expatriate labour with nationals. | Эти страны также начали проводить так называемую политику национализации, направленную на замену иностранной рабочей силы трудящимися из числа своих граждан. |
| The Committee recommends that the State party formulate and implement policies and strategies to reduce poverty. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику и стратегии сокращения масштабов нищеты и обеспечить их осуществление. |