Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
Assistance to LDCs and countries with special needs on investment policies and legislation, including sectoral policies and mechanisms to attract international investment and benefit from it (10). Оказание помощи НРС и странам с особыми потребностями по вопросам политики и законодательства в области инвестиций, включая отраслевую политику и механизмы привлечения международных инвестиций и обеспечение отдачи от них (10).
CARICOM members were struggling to soften the effects of its economic policies on social development, and were pursuing family-oriented social policies at the community and national levels. Страны - члены КАРИКОМ стремятся смягчить последствия для социального развития своих экономических стратегий и на общинном и национальном уровнях проводят социальную политику, ориентированную на поддержку семей.
In an effort to harmonize policies in relation to financial disclosure, the Ethics Committee conducted a survey of internal financial disclosure policies and programme practices. Стремясь гармонизировать политику в области раскрытия финансовой информации, Комитет по вопросам этики провел обследование внутренней политики и практики в области раскрытия финансовой информации.
Emphasis was also given to the importance of developing forest policies and making linkages with other policies, noting for example the impact on forests of agricultural policy and related fiscal systems. Особое внимание также было уделено важному значению разработки стратегий лесоводства и обеспечению их увязки с другими стратегиями, и при этом отмечалось, например, то влияние, которое оказывают леса на сельскохозяйственную политику и соответствующие бюджетно-финансовые системы.
This requires holistic policies that ensure that the gender issue is mainstreamed across all national policies and development plans as well as in national budgets. Для этого необходимо разработать последовательную политику, обеспечивающую учет гендерных аспектов во всех национальных стратегиях и планах развития, а также в национальных бюджетах.
Deciding on institutional policies in the light of the general policies of the judiciary and implementing them through the appropriate administrative units; Формулировать в рамках общей политики судебной власти политику этого органа и осуществлять ее на практике силами соответствующих административных отделений;
But it appears that the International Monetary Fund, under the pretext of structural adjustment, is continuing to impose policies on some countries - policies of pillaging natural resources. Однако, похоже, что Международный валютный фонд под предлогом структурной перестройки продолжает навязывать некоторым странам определенную политику - политику разграбления природных ресурсов.
The Government Council for Equal Opportunities for Women and Men may evaluate Government policies from the point of gender equality and propose policies in that field. Государственный совет по вопросу равных возможностей для мужчин и женщин вправе оценивать политику правительства с точки зрения гендерного равенства и предлагать меры политики в этой области.
For example, developing countries should employ national policies to fight hunger and poverty while developed countries should advance these policies through official development assistance (ODA). В частности, развивающимся странам следует проводить на национальном уровне политику борьбы с голодом и нищетой, а развитым странам - поддерживать эту политику посредством официальной помощи развитию (ОПР).
The Report calls for new growth policies that go beyond the traditional focus on the second generation of reform policies pressed on Africa by international financial institutions. В докладе рекомендуется разработать новую политику в области роста, не ограничивающуюся традиционным акцентом на политику реформ второго поколения, навязанную Африке международными финансовыми учреждениями.
There is concern that the MTS has increased its scope and depth in regulating different policies, including trade and trade-related policies, e.g. TRIPS. Имеется озабоченность тем, что МТС увеличила масштабы и глубину регулирования политики в различных областях, включая торговую и связанную с ней политику, например ТАПИС.
In paragraph 96, the Board recommended that UNITAR adopt or develop comprehensive policies that address the management of the risk of electronic misconduct, in line with United Nations policies and rules. В пункте 96 Комиссия рекомендовала ЮНИТАР разработать или ввести в действие комплексную политику для предотвращения опасности неправомерного использования электронных средств в соответствии с политикой и правилами Организации Объединенных Наций.
It investigates why some small economies have succeeded in formulating social policies through which to overcome chronic vulnerabilities and improve their social indicators, while others, with similar or different policies, have been less successful. В ходе него рассматривается вопрос о том, почему некоторые малые государства преуспели в разработке социальной политики, позволяющей преодолевать постоянно возникающие проблемы и повышать свои социальные показатели, а другие, имеющие аналогичную или другую политику, оказались менее успешными.
It was also highlighted that international policies and agreements may have an influence on local policies and, hence, on the causes of deforestation. Кроме того, было подчеркнуто, что политика и соглашения на международном уровне могут оказывать влияние на политику, проводимую на местах, а значит - и на причины обезлесения.
There was a need for a shift from allowing trade patterns and instruments to determine economic structures to integration of trade policies into overall economic and development policies. Вместо моделей и инструментов торговли, определяющих экономические структуры, необходимо перейти к интеграции торговой политики в общую экономическую политику и политику в области развития.
This indicates their full support for the State's policies. Это показывает, что они полностью поддерживают политику государства.
Governments can also modify price signals by adopting sustainable public procurement policies. Правительства могут также изменить ценовые сигналы, проводя политику устойчивых государственных закупок.
The Government should thus review and amend laws and policies that deny the Rohingya community its fundamental human rights. Таким образом, правительство должно пересмотреть законы и политику, лишающие общину рохингья доступа к основным правам человека, и их скорректировать.
The decline in yields was due to continued accommodative monetary policies by global Central Banks to address ongoing credit market dysfunction. Снижение доходности было обусловлено тем, что центральные банки по всему миру продолжали проводить либеральную денежно-кредитную политику, направленную на нормализацию функционирования кредитных рынков.
The Board understands that the IPSAS implementation team is developing accounting policies that can be applied to the Tribunal. Комиссия понимает, что Группа по вопросам перехода на МСУГС разрабатывает политику, которая может быть применима к Трибуналу.
Consider measures to enable the Jordan field office to comply with UNRWA policies and procedures regarding purchase orders Рассмотреть возможность принятия мер, которые позволили бы местному отделению в Иордании соблюдать политику и процедуры БАПОР, касающиеся заказов на поставку
It has established concrete security management policies in the areas for which there had previously been none. Он принял конкретную политику по вопросам обеспечения безопасности в тех точках, в которых ее ранее не существовало.
At least eight countries adopted trade policies and export development strategies in line with ECLAC recommendations, surpassing the target for the biennium. По меньшей мере восемь стран разрабатывали торговую политику и стратегии развития экспорта в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК, что превышает целевой показатель на двухгодичный период.
Advisory missions and technical assistance strengthened Government capacities for designing and implementing public administration policies, developing strategies and identifying effective solutions. Проведение консультативных миссий и оказание технической помощи позволили повысить способность правительств разрабатывать и осуществлять политику государственного управления, разрабатывать стратегии и выявлять эффективные решения.
Some organizations currently developing business continuity policies and strategies note that they are under review in light of the report of the Joint Inspection Unit. Некоторые организации, в настоящее время разрабатывающие политику и стратегии обеспечения бесперебойного функционирования, отмечают, что они пересматривают свои наработки с учетом доклада Объединенной инспекционной группы.