CEN/CENELEC was continuing to actively support EU policies through its standardization activities. |
Комитет ЕКС/СЕНЕЛЕК продолжал активно поддерживать политику ЕС в русле своей деятельности по стандартизации. |
Individual countries are also pursuing policies that foster agricultural entrepreneurship among women and youth. |
Отдельные страны также проводят политику содействия предпринимательству в сельском хозяйстве среди женщин и молодежи. |
To create wealth and employment as well as reduce poverty, smart and pragmatic policies which accelerate resource-based industrialization and structural transformation should be vigorously pursued and implemented. |
Для создания богатств и возможностей занятости, а также для сокращения масштабов нищеты необходимо активно проводить и осуществлять разумную и прагматическую политику, ускоряющую темпы индустриализации на ресурсной основе и структурных преобразований. |
Only solidarity between workers across national frontiers can ensure the socially enlightened shaping of wage policies in the context of fragmented production and working conditions. |
Лишь солидарность между трудящимися по разные стороны национальных границ позволит обеспечить социально ответственную политику в области оплаты труда при фрагментации производства и в различных условиях работы. |
Ideas without strategies for translating them into actual policies are not very useful. |
Идеи без стратегий их воплощения в реальную политику практически бесполезны. |
It is important to create policies that foster innovation, creativity and the incubation of new businesses. |
Важно разработать политику, которая способствует инновационному развитию, креативности и созданию новых предприятий. |
Fiscal policies can be designed to redistribute resources and generate revenue to pay for access to essential services and infrastructure. |
Бюджетно-налоговую политику можно разработать таким образом, чтобы перераспределить ресурсы и обеспечить приток поступлений для оплаты доступа к основным услугам и инфраструктуре. |
(a) Introduce gender and ethnicity components in educational policies; |
а) ввести в политику в сфере образования элементы учета гендерных факторов и проблем этнической принадлежности; |
If we are to prevent this escalating scourge, healthy policies must be created to advance women's well-being. |
Поскольку наша задача предотвратить это нарастающее бедствие, необходимо разработать разумную политику по улучшению благосостояния женщин. |
The State shall promote and develop policies oriented toward improving the quality of life, common welfare and access to services. |
Государство поощряет и развивает политику, ориентированную на улучшение качества жизни, общественного благополучия и доступа к услугам. |
The State has thus initiated policies aimed at significantly reducing mortality in children under 1 and under 5 years of age. |
Таким образом, государство проводит политику, направленную на существенное сокращение смертности среди детей в возрасте до одного года и до пяти лет. |
The objective of this strategy is to institutionalize gender mainstreaming into climate policies. |
Цель этой стратегии заключается в институализации интеграции гендерной проблематики в политику, касающуюся климата. |
Each session begins with the Speech from the Throne, in which the government outlines its most important policies. |
Каждая сессия начинается с тронной речи, в которой правительство освещает свою политику по важнейшим направлениям. |
Under the Federal Contractors Program, certain employers must abide by employment equity policies in order to qualify for government contracts. |
В рамках Федеральной программы для подрядчиков некоторые работодатели должны проводить в жизнь политику равенства возможностей трудоустройства, для того чтобы претендовать на государственные подряды. |
Several provincial governments also apply employment equity policies to public sector employers. |
Некоторые правительства провинций тоже проводят в жизнь политику равенства возможностей трудоустройства в государственном секторе. |
The State shall enact preferential employment policies to mobilise and employ the ethnic minority labour force. |
Государство должно проводить политику преференций в области занятости в целях привлечения и использования рабочей силы этнических меньшинств. |
Following the presentation, the Committee discussed issues such as location-specific rents associated with natural resources and the need for appropriate tax policies for resource exploitation. |
После презентации Комитет обсудил такие вопросы, как связь экономической ренты в конкретных местах с природными ресурсами и необходимость проводить соответствующую налоговую политику в связи с использованием ресурсов. |
Table 2 presents several illustrative examples of how UNEP reports and projects have influenced national and regional policies. |
В таблице 2 приводится несколько наглядных примеров того, как доклады и проекты ЮНЕП влияют на национальную и региональную политику. |
Seventeen countries included environmental sustainability in national development policies |
Концепция экологической устойчивости включена в политику национального развития в 17 странах |
General and specialized ministries have the power to elaborate policies and implement comprehensive measures with special coordinating and implementing agencies of the Government. |
Общие и отраслевые министерства уполномочены разрабатывать политику и принимать всеобъемлющие меры совместно со специальными координирующими и исполнительными ведомствами правительства. |
To that end, Governments should simplify registration and licensing procedures and implement fair taxation and trade policies. |
В этих целях правительствам следует упрощать процедуры регистрации и лицензирования и проводить справедливую политику в области налогообложения и торговли. |
The Forum is also intended to guide and enrich sustainable urban development policies promoted by UN-Habitat through open dialogue. |
Также предполагается, что Форум будет направлять и совершенствовать политику по вопросам устойчивого развития городского хозяйства, которое ООН-Хабитат популяризирует в рамках открытого диалога. |
UN-Habitat is promoting national urban policies as one of the key entry points for sustainable urban development. |
ООН-Хабитат пропагандирует национальную городскую политику в качестве одного из основных условий устойчивого развития городов. |
This will subsequently help Parties in identifying policies to modify their progress rate. |
Впоследствии это поможет Сторонам выработать политику с целью изменения темпов их продвижения вперед. |
NDMPs should be mainstreamed into national policies and international frameworks such as NAPs. |
НПОПЗ следует интегрировать в национальную политику и в такие международные механизмы, как НПД. |