| The Committee urges the State party to review legislation, programmes and policies so as to promote equal sharing of parental responsibility. | Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть законодательство, программы и политику с целью поощрения равноправного распределения родительских обязанностей. |
| In its decision 2008/37, the Executive Board approved the UNOPS accountability framework and related oversight policies. | В решении 2008/37 Исполнительный совет утвердил рамки подотчетности и политику в области надзора. |
| 1.2 Identify ways to change macroeconomic policies to reduce constraints on expanding the health workforce. | 1.2 Выявление путей внесения изменений в макроэкономическую политику в целях снижения ограничений на расширение численности медицинских кадров. |
| In many countries, capacity for undertaking gender analysis and for effectively integrating gender perspectives in policies, plans and programmes remains weak. | Во многих странах потенциалы проведения гендерного анализа и эффективной интеграции гендерной перспективы в политику, планы и программы остаются слабыми. |
| In response, Governments are increasingly adopting laws and policies to address violence. | В ответ правительства все более активно принимают законы и политику по искоренению насилия. |
| Government organizations are inherently knowledge-based organizations where effective utilization of knowledge resources - knowledge management - enables Governments to formulate policies with increased transparency and trust. | Правительственные организации по своей природе являются основанными на знаниях организациями, и эффективное использование ресурсов знаний, а именно управление знаниями, позволяет правительствам формулировать политику в условиях большей транспарентности и доверия. |
| These strengths enable FAO to influence the policies, planning strategies and development projects undertaken by national Governments. | Эти сильные стороны позволяют ФАО влиять на политику, стратегии планирования и проекты по развитию, осуществляемые национальными правительствами. |
| The Government Inspectorate plays a key role as both an implementer of and an advisor on the Government's anti-corruption policies. | Государственная инспекция играет ключевую роль как орган, одновременно осуществляющий политику правительства по борьбе с коррупцией и консультирующий правительство по вопросам такой политики. |
| Less restrained public institutions will help countries configure the policies that will work best under their respective national conditions. | Менее стесненные государственные институты помогут странам сформировать такую политику, которая дает наилучшие результаты в соответствующих национальных условиях. |
| The guidelines can help Governments design appropriate policies, strategies and legislation that focuses on the most vulnerable groups, including indigenous peoples. | Эти принципы могут помочь правительствам разработать соответствующие стратегии, политику и законодательство с упором на наиболее уязвимые группы, включая коренное население. |
| The External Audit appreciates the above-mentioned policies and initiatives. | Внешний ревизор положительно оценивает вышеуказанную политику и инициативы. |
| She also noted with satisfaction the key references to the Organization's gender policies and women's economic empowerment. | Она также с удовлетворением отмечает основные ссылки на гендерную политику Организации и расширение экономических прав и возможностей женщин. |
| It should not only be enabled to draft policies, but also to enforce them. | Оно должно иметь возможность не только разрабатывать политику, но и обеспечивать ее осуществление. |
| The personnel policies have been modified to ensure that all newly recruited personnel receive formal training prior to assignment. | Были внесены изменения в кадровую политику с целью обеспечить, чтобы все новобранцы проходили формальную подготовку до направления в места службы. |
| 5.2.1.2 Parties and signatories to the Convention are encouraged to implement policies and/or programmes that promote environmentally and economically sound material recovery and recycling of end-of-life computing equipment. | 5.2.1.2 Сторонам и подписантам Конвенции предлагается осуществлять политику и/или программы содействия экологически и экономически обоснованной рекуперации материалов и рециркуляции отработанного компьютерного оборудования. |
| They appear to be shaping the policies of the Republika Srpska authorities. | Как представляется, они формируют политику властей Республики Сербской. |
| In particular, industrial policies have been used by these countries to redirect resources and production towards priority activities deemed necessary to promote industrialization. | В частности, данные страны использовали промышленную политику для переориентации ресурсов и производства на приоритетные виды деятельности, которые они посчитали важными для поощрения индустриализации. |
| Weak State institutions make it challenging for governments to successfully implement their industrial development programmes and policies. | Слабые государственные институты мешают правительствам успешно осуществлять программы и политику промышленного развития. |
| It required, inter alia, industrial policies with targeted financial and technical support. | Для этого, в частности, нужно проводить промышленную политику с целевой финансовой и технической поддержкой. |
| National, regional and multilateral policies must be linked in a coherent package. | Необходимо в комплексе увязывать национальную, региональную и многостороннюю политику. |
| Comprehensive national services development policies and plans should be drawn up and implemented. | Необходимо разрабатывать и реализовывать комплексные национальные планы и политику по вопросам развития сектора услуг. |
| With environmental and social considerations becoming as important as economic imperatives, the principles of corporate social responsibility are increasingly being mainstreamed into policies, planning processes and operations. | В условиях, когда экологические и социальные соображения приобретают такое же важное значение, как и экономические императивы, принципы корпоративной социальной ответственности все активнее интегрируются в политику, процессы планирования и операционные задачи. |
| A panel will formulate forward-looking policies to enhance enterprise competitiveness and to harness science, technology and innovation for strengthening their productive capacities in the post-economic crisis era. | Группа экспертов-докладчиков предложит перспективную политику для повышения конкурентоспособности предприятий и использования научно-технической и инновационной деятельности в целях наращиванию их производственного потенциала в эпоху после экономического кризиса. |
| Emphasis was currently on how to engage industrial policies effectively for development purposes. | Главный вопрос сегодня заключается в том, как поставить промышленную политику на службу развитию. |
| This requires Governments to develop a coherent development vision, policies and regulations to implement it, an adequate institutional set-up, and international coordination. | Для этого правительствам необходимо выработать последовательную концепцию, политику и правила в области развития для реализации этих задач, создать надлежащую институциональную структуру и обеспечить международную координацию. |