| Some Member States incorporated gender perspectives in their national policies, programmes, strategic frameworks, and plans to systematically address HIV/AIDS. | Некоторые государства-члены включили гендерные перспективы в их национальные политику, программы, стратегические рамки и планы по систематическому решению проблем ВИЧ/СПИДа. |
| Peru supports programmes and policies that promote the prevention of violence. | Перу поддерживает программы и политику, направленные на содействие предотвращению насилия. |
| It was currently under review by the Government, which would incorporate its results into future education policies. | В настоящее время правительство проводит обзор осуществления этой программы, который приведет к включению его результатов в будущую политику в области образования. |
| Brazil, aware that other countries carried out similar national policies, encouraged their delegations to share information on those matters. | Осознавая, что и другие страны проводят у себя аналогичную политику, Бразилия призывает представителей различных стран поделиться с ней своим опытом в этой области. |
| The feminization of migration should oblige Governments to establish migratory policies that took women's specific vulnerability into account. | Феминизация миграции должна побудить правительства вырабатывать такую политику в области миграции, в которой учитывалась бы особая уязвимость женщин. |
| Those efforts would bear fruit only if in parallel consumer countries implemented effective demand-reduction policies. | Предпринимаемые ими усилия будут успешными лишь при том условии, что страны потребления наркотиков будут проводить эффективную политику, направленную на прекращение спроса. |
| All Member States had an obligation to actively support peacekeeping policies and ensure adequate funding and staffing of operations. | Все государства-члены обязаны активно поддерживать миротворческую политику и обеспечивать соответствующее финансирование и укомплектование операций кадрами. |
| It was found that 54 per cent had formal HIV and AIDS policies. | Было установлено, что 54 процента из этих компаний имеют официальную политику по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| We should also seek to integrate international objectives into national Government plans and policies. | Нам также необходимо обеспечить включение международных целей в национальные правительственные планы и политику. |
| Governments in the world should incorporate sustainable development into their respective national development strategies and adopt relevant policies accordingly. | Правительствам стран мира следует включить вопрос, касающийся устойчивого развития, в свои соответствующие национальные стратегии в области развития и в этой связи принять соответствующую политику. |
| The General Assembly is thus clearly mandated to establish the overall policies under which the Security Council can discharge its delegated responsibilities. | Таким образом, Генеральная Ассамблея четко уполномочена вырабатывать общую политику, в соответствии с которой Совет Безопасности может исполнять делегированные ему полномочия. |
| This group would develop the policies and guidelines that represent the international will to respond to the global impact hazard. | Эта группа будет разрабатывать политику и руководящие принципы, отражающие международную волю противодействовать глобальной угрозе столкновений. |
| Influence policies and policy directions of government, corporations and organisations so as to promote ecological viability. | Оказание влияния на политику и директивные указания правительства, корпораций и организаций в целях обеспечения сохранности окружающей среды. |
| Describe a number of examples and tools that employers can use to implementing a diversity policies. | Представление информации о ряде позитивных примеров и о методах, имеющихся в распоряжении нанимателей, стремящихся осуществлять на практике политику по учету многообразия. |
| Only Chile, Colombia, Mexico and Peru were in a position to adopt more independent and more counter-cyclical monetary policies. | Лишь Колумбия, Мексика, Перу и Чили были в состоянии принять на вооружение более независимую и в большей мере антициклическую кредитно-денежную политику. |
| Experts emphasized that countries adopting vertical policies with a focus on specific sectors should ensure that this is consistent with their national investment strategy. | Эксперты подчеркнули, что страны, проводящие вертикальную политику с заострением внимания на конкретных секторах, должны обеспечивать ее согласованность с национальной инвестиционной стратегией. |
| Concerning tasers, the Department of Justice was developing policies for their use in conjunction with local police agencies. | Что касается "тазеров", то министерство юстиции разрабатывает политику их использования совместно с местными полицейскими управлениями. |
| Establish appropriate disclosure, ethics and whistleblower policies. | Разработать надлежащую политику в отношении представления информации, соблюдения этических норм и информаторов |
| Some countries wanted to hear how exactly poor countries could adopt free trade policies given the associated costs and implications for domestic poverty. | Некоторые страны пожелали узнать о том, каким образом бедные страны смогут проводить политику свободной торговли с учетом сопутствующих издержек и последствий для них в плане дальнейшего усугубления нищеты. |
| The information society perspective will become integrated into national policies. | Тематика информационного общества будет интегрирована в национальную политику. |
| Over 86% of all funds were thus allocated to benchmarking and monitoring poverty and pro-poor policies. | Таким образом, свыше 86 процентов всех средств были выделены на установление контрольных показателей и мониторинг масштабов нищеты, а также на политику в интересах малоимущего населения. |
| He mentioned specific national policies aimed at ensuring that children had the best start in life. | Он упомянул конкретную национальную политику, направленную на обеспечение того, чтобы дети начинали жизнь в самых хороших условиях. |
| The authorities were actively promoting policies for integrating the elderly into the social mainstream. | Власти активно проводят в жизнь политику интеграции пожилых людей в основной социальный процесс. |
| Shared data upon which policies, programmes, project development and operations could be based already represented a most significant institutional advancement. | Совместное использование данных, на основе которых можно разрабатывать политику, программы, проекты и операции, уже представляет собой чрезвычайно важное организационное достижение. |
| Governments can assist in this process by developing procurement policies that provide incentives for the use of wood products from certified forests. | Правительства могут способствовать этому процессу, проводя в области закупок такую политику, которая стимулировала бы использование лесопродукции сертифицированных лесов. |