| Some case studies illustrating policies for adaptation and mitigation of climate change will be also presented. | Будут также представлены некоторые тематические исследования, иллюстрирующие политику адаптации и смягчения последствий изменений климата. |
| Cities must therefore embrace socially oriented policies of adaptation to minimize the negative impacts of those events. | Поэтому города должны проводить социально ориентированную политику адаптации, с тем чтобы максимально снизить негативные последствия этих явлений. |
| The draft Action Plan is designed to prompt and shape the policies in the field of energy-efficient housing in the member States. | Проект Плана действий призван стимулировать и формировать политику в области обеспечения энергоэффективности жилого сектора в государствах-членах. |
| 10.1.1. Energy affordability considerations should be integrated with social policies and safety net provisions. | 10.1.1 Аспекты ценовой доступности энергии должны интегрироваться в социальную политику и механизмы социальной защиты. |
| Although EU Member States have different priorities, they will have to find a way of integrating road safety in their strategic policies. | Хотя у государств - членов ЕС разные приоритеты, тем не менее они должны найти способ включения безопасности дорожного движения в свою стратегическую политику. |
| There is an urgent need for more effective policies for new arrivals to promote equal opportunities for migrants. | Существует неотложная необходимость проводить более эффективную политику в отношении вновь прибывших лиц, с тем чтобы поощрять равные возможности мигрантов. |
| CHRGJ recommended incorporating gender considerations into counter-terrorism programs and policies. | ЦПЧГС рекомендовал включить в контртеррористические программы и политику гендерные соображения. |
| One of the main tasks of the Directorate is inclusion of gender issues in central and local government policies. | Одной из основных задач Управления является включение гендерных вопросов в политику центральных и местных органов власти. |
| It is now up to the other parties to change their past policies and to demonstrate their goodwill. | Сейчас настало время, чтобы другие стороны изменили проводившуюся в прошлом политику и продемонстрировали добрую волю. |
| Some countries have implemented mechanisms to accelerate sustainable consumption and production, and common policies for cooperation have been approved by regional organizations. | Некоторые страны создали механизмы для ускорения обеспечения устойчивого потребления и производства, а региональные организации утвердили общую политику в области сотрудничества. |
| CAPI urged the Government to seek ways to compel the legislative and judicial branches to implement such policies. | КАПИ призвал правительство изыскать возможности сделать такую политику обязательной для законодательной и судебной властей. |
| This has progressively restricted the space available to developing countries for utilizing trade policies to foster economic development. | Это привело к постепенному сокращению имеющихся у развивающихся стран возможностей использовать торговую политику для поощрения экономического развития. |
| Such actions and policies reinforce and complement the National Comprehensive Women's Health-care Policy. | Такие мероприятия и стратегии подкрепляют и дополняют Национальную политику всестороннего медицинского обслуживания женщин. |
| Virtually every multilateral organization has a policy and/or strategy committing them to support gender equality in their programmes and policies. | Практически все многосторонние организации имеют политику и/или стратегию, на основании которой они обязаны поддерживать равенство мужчин и женщин в своих программах и политике. |
| Governments in many countries responded to the financial and economic crisis with unprecedented expansionary monetary and fiscal policies. | Правительства многих стран ввели в ответ на финансово-экономический кризис беспрецедентную политику кредитно-денежной и бюджетной экспансии. |
| Mainstream gender into ministerial departments' development policies, programmes and projects; | обеспечить сквозную интеграцию гендерной проблематики в политику, программы и проекты развития министерств и ведомств; |
| Reportedly, all participating CEB members supplemented their anti-corruption policies by organizing periodic and mandatory staff training courses. | Согласно представленной информации, все участвующие члены КСР дополняют свою политику противодействия периодической организацией обязательных учебных курсов для персонала. |
| All participating CEB members reported to implement human resources policies in full compliance with the aforementioned principles. | Все участвующие члены КСР сообщили, что проводят кадровую политику, полностью соответствующую вышеуказанным принципам. |
| The policies on the dissemination of rules and regulations varied among participating CEB members. | Участвующие члены КСР проводят различную политику в том, что касается распространения информации об их правилах и положениях. |
| The Republic of Korea had changed its policies in line with that transformation. | Республика Корея привела свою политику в соответствие с этими изменениями. |
| In addition, businesses can adopt and implement corporate policies that respect human rights and labour standards, as well as anti-corruption measures. | Кроме того, коммерческие предприятия могут принять и претворять в жизнь корпоративную политику, обеспечивающую соблюдение прав человека и трудовых стандартов, а также антикоррупционные меры. |
| It was emphasized that comprehensive crime prevention policies were necessary to address the root causes of crime. | Подчеркивалось также, что для устранения коренных причин преступности необходимо проводить комплексную политику ее предупреждения. |
| Establish gender-sensitive policies to ensure that management systems provide an enabling environment for gender-mainstreaming; and | разрабатывать гендерно ориентированную политику, с тем чтобы системы управления создавали благоприятные условия для процесса учета гендерной проблематики; и |
| It is proposed to strengthen gender mainstreaming and policies for family farming within MERCOSUR and the institutions competent in this area. | Предлагается усилить гендерную институционализацию и политику в сфере семейного фермерства в странах МЕРКОСУР и учреждениях, занимающихся данной проблематикой. |
| MGLSD and other State actors are implementing prevention, protection and access to justice policies to address gender-based violence in Northern Uganda. | В целях пресечения гендерно мотивированного насилия в северной части Уганды МГТСР и другие государственные субъекты осуществляют политику профилактики, защиты и обеспечения доступа к правосудию. |