Many Governments of developing countries were revising their population and development policies in line with the goals of the Conference. |
Правительства многих развивающихся стран пересматривают свою политику в области народонаселения и развития в соответствии с целями Конференции. |
Many countries have formulated strategies, policies, programmes and projects for young people. |
Многие страны разработали стратегии, политику, программы и проекты, предназначенные для молодежи. |
Argentina has a number of policies on youth. |
Аргентина проводит политику в области молодежи по ряду направлений. |
This would allow for application of established personnel policies concerning language posts. |
Это позволит применять установленную кадровую политику в отношении лингвистических должностей. |
19.70 The Governments of the region have been implementing important institutional reforms and macroeconomic policies, introducing new ways for national economies to operate. |
19.70 Правительства стран региона проводят важные институциональные реформы и макроэкономическую политику, внедряя новые механизмы, обеспечивающие функционирование национальной экономики. |
Governments should adopt and implement national gender policies without delay and report to the Assembly. |
Правительства должны немедленно утвердить национальную гендерную политику, приступить к ее осуществлению и доложить об этом Ассамблее. |
Some governments, in fact, might introduce policies that reduce the potential for integrating global and local businesses. |
Более того, некоторые правительства могут принять на вооружение политику, которая приведет к снижению потенциала в области интеграции глобальных и местных предприятий. |
National statistical offices can therefore help persuade their foreign services that policies that would help to strengthen the regional commissions should be pursued. |
В связи с этим национальные статистические бюро могут помочь убедить дипломатические службы своих стран в необходимости проводить политику, которая способствовала бы укреплению региональных комиссий. |
Most developing countries and economies in transition have already put in place policies to liberalize and improve their national environment for enterprise activity. |
Большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой уже осуществляют политику, направленную на либерализацию и улучшение внутренних условий для деятельности предприятий. |
As head of mission, he manages all staff under him, formulates and applies policies and provides the necessary guidance. |
В качестве главы миссии он руководит работой подчиненного ему персонала, определяет и проводит в жизнь соответствующую политику и обеспечивает необходимое руководство. |
It requested Governments to include in their national policies specific measures addressing the mental health needs of women and girls. |
Комиссия предложила правительствам включить в их национальную политику особые меры, направленные на удовлетворение потребностей женщин и девочек в психиатрической помощи. |
Hence, policies for promoting domestic firms' capacities and taking the necessary measures to diversify their economies should be put in place. |
Поэтому необходимо разработать политику по наращиванию потенциала национальных компаний и принять необходимые меры для диверсификации экономики. |
They encouraged President Cardoso to defend the overvalued Real through stringent policies. |
Они поощряли президента Кардозо проводить жесткую политику для защиты завышенного курса реала. |
The global economic crisis has finally forced the government to adopt sensible policies, thereby staving off disaster - at least for now. |
Глобальный экономический кризис, наконец, заставил правительство принять здравомыслящую политику, предотвращая тем самым катастрофу - по крайней мере, пока. |
This downward pressure on prices has allowed Western central banks to follow expansionary monetary policies, underpinning higher employment and growth. |
Это нисходящее воздействие на цены позволило Западным центральным банкам проводить экспансионистскую валютную политику, укрепляя более высокие занятость и рост. |
The macroeconomic policies adopted cannot be viewed in isolation from the manner in which they were developed. |
Проводимую макроэкономическую политику нельзя рассматривать в отрыве от путей ее разработки. |
UNICEF needed to promote policies that maintained ecological security for women and children. |
ЮНИСЕФ следует проводить политику обеспечения экологической безопасности для женщин и детей. |
This not only requires that enterprises revise their business strategies but also has an impact on government policies. |
В связи с этим необходимо, чтобы предприятия не только пересматривали свои стратегии коммерческой деятельности, но также оказывали воздействие на государственную политику. |
∙ More emphasis is also needed to integrate all elements of sustainable development into coastal management and oceans policies. |
Необходимо также уделять больше внимания включению всех элементов устойчивого развития в политику рационального использования побережья и океанов. |
Therefore, national policies will be increasingly co-ordinated regionally to ensure the greatest possible degree of agreement and harmonisation. |
Таким образом, для достижения наиболее по возможности высокого уровня согласованности и гармонизации необходимо более тесно координировать политику стран на региональном уровне. |
The Azerbaijani Republic enjoyed complete political authority within its territory and pursued independent foreign and domestic policies. |
Азербайджанская Республика, обладая на своей территории всей полнотой государственной власти, проводила самостоятельную внешнюю и внутреннюю политику. |
The Committee had previously expressed concern that the Government's policies in the region amounted to a programme of ethnic cleansing. |
Комитет ранее выразил озабоченность по поводу того, что политику, проводимую правительством в этом регионе, можно расценивать как программу этнической чистки. |
Articles 139 and 140 provide that the HKSAR Government shall, on its own, formulate policies on science and technology and on culture. |
Статьи 139 и 140 предусматривают, что правительство САРГ формулирует собственную политику в области науки, техники и культуры. |
The Bureau formulates policies in relation to broadcasting and telecommunications. |
Управление формулирует политику в области радио- и телевещания и электросвязи. |
Governments of the affected countries have implemented programmes and policies to arrest the rapidly deteriorating social conditions. |
Правительства пострадавших от кризиса стран осуществляют программы и политику, направленные на приостановление процесса быстрого ухудшения социальных условий. |