| At the same time, it was necessary to include development aspects in national and regional immigration policies. | Наряду с этим необходимо включать сведения о проблемах в области развития в национальную и региональную иммиграционную политику. |
| Ironically, some OECD countries that had met their ODA targets had the most restrictive agricultural policies. | По иронии судьбы, некоторые страны ОЭСР, которые достигли своих целевых показателей в области ОПР, проводят наиболее протекционистскую политику в области сельского хозяйства. |
| The United Nations and the General Assembly play an extremely important role by developing policies and mechanisms to deal with these scourges. | Организация Объединенных Наций и Генеральная Ассамблея играют чрезвычайно важную роль, разрабатывая политику и механизмы по преодолению этих бедствий. |
| The Conference urged the international community to work on migration policies based on the ethical dimension of respect for the rights of migrants. | Конференция настоятельно призвала международное сообщество разработать политику в области миграции на основе этического понятия уважения прав мигрантов. |
| Our first task in addressing this issue, then, should be to devise comprehensive and coherent migration policies in all concerned countries. | Таким образом, наша первейшая задача при рассмотрении этой темы должна заключаться в том, чтобы выработать всеобъемлющую и последовательную миграционную политику для всех заинтересованных стран. |
| Associations of employers and trade unions, in particular, could help develop migration policies and support their implementation. | Ассоциации работодателей и профсоюзов, в частности, могли бы помочь разработать политику миграции и содействовать ее осуществлению. |
| We cannot develop credible policies without more reliable data on migratory flows. | Мы не сможем сформулировать эффективную политику без надежных данных о миграционных потоках. |
| With respect to remittances, Venezuela believes that policies must be crafted and coordinated to reduce the difficulties involved in transferring remittances. | Что касается денежных переводов, то Венесуэла считает необходимым разрабатывать и координировать политику, направленную на устранение трудностей, связанных с денежными переводами. |
| The space data providers have developed policies for making the data available from their respective space resources. | Поставщики космических данных разработали политику предоставления доступа к данным, полученным с помощью соответствующих космических ресурсов. |
| The Brazilian Government was determined to design and implement affirmative action policies that would ensure compliance with its obligations under international instruments. | Правительство Бразилии полно решимости разработать и проводить политику позитивных действий, которая обеспечит соблюдение обязательств страны, вытекающих из международных договоров. |
| The Special Rapporteur recommends the adoption of public policies which make provision for the allocation of adequate resources to the justice system. | Докладчик рекомендует проводить такую государственную политику, которая предусматривает выделение достаточных ресурсов на цели отправления правосудия. |
| They must halt all acts, measures and policies that result in racial discrimination, xenophobia and intolerance. | Они должны пресекать все действия, меры и политику, которые приводят к расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
| It is important to develop policies that promote a gender balance in decision-making by facilitating the participation of women in urban decision-making. | Важно разработать политику, обеспечивающую гендерный баланс при принятии решений за счет расширения участия женщин в работе городских директивных органов. |
| The members of the Organization were committed to the Monterrey Consensus and had adopted national macroeconomic policies that promoted economic growth and a supportive investment climate. | Члены Организации поддерживают Монтеррейский консенсус и проводят национальную макроэкономическую политику, направленную на содействие экономическому росту и формирование благоприятного инвестиционного климата. |
| We support globalization and migration policies, dignified treatment of migrants and the fight against all forms of xenophobia. | Мы выступаем за такую политику в области глобализации и миграции, которая обеспечивала бы достойное обращение с мигрантами и предусматривала борьбу со всеми формами ксенофобии. |
| This entity is determined to further expand and pursue its policies of oppression, occupation and settlement-building. | Это образование решительно настроено продолжать и расширять свою политику угнетения, оккупации и создания поселений. |
| The Immigration Act of Guyana makes no specific mention of refugees and policies pertaining to the issue. | В Законе об иммиграции Гайаны не содержится специальных ссылок на беженцев или какую-либо политику в этом вопросе. |
| The majority of them have not as yet developed competition laws and policies. | Большинство из них еще не разработали законодательство и политику в области конкуренции. |
| Complementary policies to induce industrial restructuring, in addition to trade and investment liberalization, are necessary. | Необходимо вырабатывать дополнительную политику, чтобы стимулировать перестройку промышленности в добавление к либерализации торговли и инвестиций. |
| Also, emphasis was placed on the need to orient technology policies towards the needs of the business sector. | Кроме того, была подчеркнута необходимость ориентировать технологическую политику на потребности предпринимательского сектора. |
| Governments should give high priority to the transport sector by formulating and strengthening their policies to attract investment in infrastructure and related services. | Правительствам следует уделять транспортному сектору первоочередное внимание, разрабатывая и совершенствуя свою политику в этой области таким образом, чтобы она способствовала привлечению инвестиций в инфраструктуру и соответствующую сферу услуг. |
| However, the Government of Barbados has also adopted administrative policies to sensitise all service providers to know their customers. | Наряду с этим правительство Барбадоса проводит административную политику поощрения всех сторон, оказывающих услуги, к изучению своих клиентов. |
| The International Year of Older Persons had demonstrated the need to develop long-term policies for that group of the population. | Международный год пожилых людей выявил необходимость выработать долговременную политику в отношении этой группы населения. |
| As such, two States committees have pursued policies relating to material and social deprivation. | Два комитета штатов осуществляют политику, связанную с вопросами материального и социального лишения. |
| The work of CERD is an ongoing process that permits the periodic examinations of national laws, policies, strategies and practices. | Работа КЛРД - это постоянный процесс, который позволяет на периодической основе рассматривать национальные законы, политику, стратегии и практику. |