Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
About 17 countries have developed policies to address the special needs of orphans and other vulnerable children affected by HIV/AIDS, and another four are in the process of developing such policies. Около 17 стран уже разработали политику для удовлетворения особых потребностей сирот и других уязвимых групп детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, а четыре страны разрабатывают такую политику.
Promote good governance at all levels, pursue sound macroeconomic policies and put in place policies and investments to drive sustained economic growth, stimulate the private sector and promote employment generation способствовать утверждению принципов благого правления на всех уровнях, проводить рациональную макроэкономическую политику и осуществлять стратегии и инвестиции в целях обеспечения поступательного экономического роста, стимулирования частного сектора и расширения занятости;
There was a focus on integrating policies at all levels, including economic and fiscal policies, capacity- and institution-building, and on giving priority to investments in education and health, social protection and basic social services. Была подчеркнута важность согласования политики на всех уровнях, включая экономическую и финансовую политику, создание потенциала и институциональное строительство, и уделения первоочередного внимания инвестициям в сферы образования и здравоохранения, социальную защиту и основные социальные службы.
It was responsible for formulating appropriate policies to combat racism and for ensuring, in accordance with the principle of transversality, that racial questions were duly incorporated in all government policies, particularly in the key areas of education, health, agricultural development and social welfare. Этой организации поручено разработать адекватную политику в области борьбы против расизма и обеспечить, в соответствии с принципом трансверсальности, надлежащий учет расовых вопросов в рамках всех государственных программ, в частности в таких ключевых областях, как образование, здравоохранение, аграрное развитие и социальная помощь.
It was noted that, in drafting article 14 bis, the Working Group had not intended to promote changes to the policies of States parties concerning home and family matters for the general population, including policies on family size, marriage and reproduction. Отмечалось, что при разработке проекта статьи 14 бис Рабочая группа не преследовала цель содействия изменению политики государств-участников по вопросам дома и семьи в связи со всем населением, включая политику в отношении размера семьи, брака и воспроизводства.
In both Europe and Africa the Panel has detected a growing interest among donors in exploring ways in which aid policies may be used as effective vehicles for conveying the convictions of donor organizations, and perhaps for influencing the policies of these countries. И в Европе, и в Африке Группа почувствовала растущий интерес доноров к исследованию вопроса о том, каким образом политика оказания помощи может использоваться в качестве эффективного средства для доведения мнений организаций-доноров до соответствующих стран и, возможно, для оказания воздействия на политику этих стран.
To have regard for the ocean policies of ocean jurisdictions adjoining our own, and advocate that their policies have regard for this Policy. учитывать морскую политику и морские юрисдикции, сопредельные с нашей собственной юрисдикцией, и добиваться того, чтобы их политика учитывала положения настоящей политики;
In addition, the heads of state governments must promote gender equality in local policies; establish and strengthen institutional mechanisms; and develop medium-term and long-term local public policies in line with national programmes. Кроме того, руководители органов управления штатов должны проводить на местном уровне политику, обеспечивающую равенство женщин и мужчин, создавать и укреплять институциональные механизмы и разрабатывать местную среднесрочную и долгосрочную политику государственных органов, должным образом согласующуюся с национальными программами.
The High Court consistently rejected petitions submitted regarding the use of flechette tank shells or failed to issue injunctions with a view to halting the policies of human shields and assassinations, pending conclusions of the High Court petitions challenging these policies. Высокий суд неизменно отклонял жалобы, поданные в связи с использованием в танковых снарядах игольчатых боеприпасов, либо не выносил судебные запреты, призванные прекратить политику использования живых щитов и политических убийств, в ожидании принятия Высоким судом окончательного решения по поводу жалоб на проведение такой политики.
The grants under the Millennium Challenge Account would reward countries that adhere to the rule of law, respect human rights, invest in education and better health care and pursue policies for more open markets and sustainable budget policies. По этому счету денежные средства будут предоставляться странам, обеспечивающим соблюдение правопорядка, уважение прав человека, инвестирование в сферу образования и улучшение системы здравоохранения, а также проводящим политику, направленную на создание более открытых рынков, и устойчивую бюджетную политику.
Enhanced capacity of Governments, particularly developing and least developed countries and economies in transition, as well as national, regional and subregional institutions, to integrate environmental considerations into macroeconomic policies, including trade policies in accordance with World Summit recommendations. Расширение возможностей правительств, в частности правительств развивающихся и наименее развитых стран и стран с переходной экономикой, а также национальных, региональных и субрегиональных учреждений для интеграции природоохранных соображений в макроэкономическую политику, включая политику в области торговли, в соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне.
The necessary elements of a policy mix would address optimal instruments of industrial policy, human resource development and macroeconomic policies, including fiscal policies which avoid onerous internal taxation of construction firms and high tariffs on essential equipment. Ь) Необходимые элементы общей политики затрагивали бы вопросы оптимального инструментария промышленной политики, политики развития людских ресурсов и макроэкономической политики, включая налоговую политику, избегающую чрезмерного внутреннего налогообложения строительных фирм и высоких тарифов на основное оборудование.
Countries whose policies and economies are out of balance should change their policies, thereby restoring balance: deficit countries should reduce the rate of growth of domestic spending below that of domestic production. Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: «Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства.
The Conference therefore considers it necessary in the future to go beyond the requirements and needs made apparent by structural adjustment policies and to initiate concrete policies for the civil service, instead of continuing to manage crises as and when they arise. Участники Конференции полагают, что в этой связи теперь необходимо выйти за рамки требований и нужд, возникших в связи с проведением политики структурной перестройки, и вместо того, чтобы заниматься кризисным регулированием на разовой основе, необходимо начать проводить подлинную политику в области гражданской службы.
When we began to draft social policy for young people in Nicaragua, we tried to ensure that we did so while making those policies part of other national social policies and, ultimately, overall State policy. Когда мы только начали разрабатывать социальную политику в отношении никарагуанской молодежи, мы постарались сделать так, чтобы она стала частью национальной социальной политики и, в конечном итоге, общей политики государства.
To stimulate new investments, Governments in transition economies will have to pursue prudential fiscal policies that do not crowd out enterprises from domestic capital markets and tax policies, including regulations on social security funding that leave producers with sufficient profits. Для стимулирования новых инвестиций правительствам стран с переходной экономикой необходимо будет проводить разумную бюджетно-финансовую политику, которая не вела бы к вытеснению предприятий с внутренних рынков капитала, и налоговую политику, включая положения о финансировании системы социального обеспечения, которая оставляла бы производителям достаточную прибыль.
Moreover, developed countries needed to adopt macroeconomic policies which would increase the stability of financial flows and ensure low interest rates, while developing countries must pursue structural adjustment policies accompanied by safety nets to protect the most vulnerable population groups. Кроме того, промышленно развитые страны должны проводить макроэкономическую политику, которая содействует стабильному притоку финансовых средств и обеспечивает реальные низкие процентные ставки, а развивающиеся страны должны проводить политику структурной перестройки, предусмотрев при этом необходимые социальные гарантии в отношении наиболее уязвимых слоев населения.
Actions by ESCWA member countries would need to be complemented by policies and mechanisms aimed at improving the quality and quantity of investment flows, and foreign investment policies that balance between facilitation and regulation should be devised. Действия стран - членов ЭСКЗА должны дополняться политикой и механизмами, направленными на улучшение инвестиционных потоков с количественной и качественной точек зрения, и следует разработать политику в области иностранных инвестиций, сочетающую в себе элементы стимулирования и регламентации.
(b) Upgrading product policies: Governments are developing more sophisticated product policies based on the life-cycle approach, notably by extending producer responsibility for the environmental impact of consumption; Ь) более совершенная товарная политика: правительства разрабатывают более сложную товарную политику с учетом жизненного цикла продукта, в частности посредством расширения ответственности производителя за воздействие потребления на окружающую среду;
The export control systems and policies should be adapted to one another at the highest possible level, and export policies should be harmonized. Необходимо в максимально возможной мере привести в соответствие друг с другом системы и политику контроля за экспортом, а также согласовать политику в области экспорта.
Investment policies still differ widely, in spite of substantial progress towards more liberal operating conditions for enterprises and substantial liberalization of foreign exchange controls, favourable incentive policies and a rapid rise of the number of bilateral investment agreements and double-taxation agreements between APEC countries. Несмотря на существенный прогресс в сторону более либеральных условий функционирования предприятий и значительную либерализацию валютного контроля, благоприятную стимулирующую политику и быстрый рост числа двусторонних инвестиционных соглашений и соглашений о двойном налогообложении между странами АТЭС, в инвестиционной политике по-прежнему существуют большие различия.
Developing countries are uncertain as to whether the industrial sector in developed countries will adopt these policies on a wide scale and as to whether these policies will restrict or promote their exports. Развивающиеся страны не уверены в том, будут ли промышленные предприятия в развитых странах проводить такую политику на широкой основе и будет ли такая политика ограничивать или стимулировать их экспорт.
Since many of the questions are common to a variety of countries, in particular among countries with similar economic structures, exchange of information on the effects of various policies can be useful to all countries in developing effective and consistent national policies. Поскольку многие из этих проблем свойственны разным странам, в частности странам со сходными экономическими структурами, всем странам, возможно, будет полезно, разрабатывая эффективную и последовательную национальную политику, обмениваться информацией о последствиях разных вариантов политики.
Thus defined, the right to development should have a decisive influence not only on the domestic policies, but also on the foreign policies of States, either in their bilateral relations or in their contribution to regional and multilateral cooperation efforts. Определенное таким образом право на развитие должно будет оказывать решающее воздействие не только на внутреннюю, но и на внешнюю политику государств, как в контексте их двусторонних отношений, так и в отношении их усилий по налаживанию регионального и многостороннего сотрудничества.
These strategic foundations will be drawn on to tackle the main lines of action: efforts to remedy serious shortcomings leading to environmental degradation, incorporation of environmental considerations in State policies and cooperation in the development of supranational environmental policies. Для этих стратегических основ характерны следующие общие основные направления действий: ликвидация серьезных пробелов в области деградации окружающей среды, включение экологических соображений в государственную политику и сотрудничество в разработке наднациональной природоохранной политики.