| We must put an end to inequitable trade relationships and develop effective policies of solidarity with those countries that endure adverse geographical or climate conditions. | Мы должны положить конец неравноправным торговым отношениям и разработать действенную политику солидарности с теми странами, которые держат удар негативных географических или климатических условий. |
| International stakeholders meetings on crime prevention with focus on youth at risk and on urban safety policies | Совещания международных заинтересованных сторон по предупреждению преступности с упором на проблемы молодежи в группе риска и на политику по обеспечению безопасности в городах |
| She also underscored the need for developing countries to implement more effective policies aimed at promoting investment, North-South and South-South cooperation and food security. | Она также подчеркивает необходимость того, чтобы развивающиеся страны осуществляли более эффективную политику, нацеленную на привлечение инвестиций, расширение сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг и повышение продовольственной безопасности. |
| Non-governmental organizations should be allowed to critique Government policies and to receive foreign funding. | Неправительственные организации должны иметь право критиковать политику правительства и использовать иностранные финансовые ресурсы. |
| The Ethiopian Government had also reinforced its policies for promoting employment in urban areas. | Правительство Эфиопии также укрепило свою политику в области содействия занятости в городских районах. |
| President Obama had therefore decided to end abusive interrogations, close the detention facility at Guantanamo, and review security detention policies. | В этой связи президент Обама решить прекратить проведение допросов с применением жестокого обращения, закрыть тюрьму в Гуантанамо и проанализировать политику безопасности в местах содержания под стражей. |
| Indonesia, the world's fourth most populous nation and third largest democracy, was promoting socially integrative policies. | Индонезия - четвертая в мире по числу жителей и третья по территории демократическая страна - проводит политику социальной интеграции. |
| The European Union stressed the importance of the integration of mine action into development policies and strategies. | Европейский союз подчеркивает важное значение включения деятельности, связанной с разминированием, в политику и стратегию в области развития. |
| That minimum consensus should undergird all public policies and actions. | Этот минимальный консенсус должен подкреплять всю государственную политику и все действия государства. |
| We emphasize the need to devise and implement policies to ensure the health and safety of workers in line with relevant International Labour Organization standards. | Мы подчеркиваем необходимость разрабатывать и осуществлять политику в целях обеспечения здоровья и безопасности работников согласно соответствующим стандартам Международной организации труда. |
| The impact of the crisis will also be shaped by the ability of Governments to implement countervailing macroeconomic policies and social programmes. | Глубина его последствий будет также зависеть от способности правительств осуществлять антикризисную макроэкономическую политику и социальные программы. |
| Several States that have undergone their review have adopted new policies, programmes and measures aimed at improving the human rights situation in their countries. | Несколько государств, прошедших обзор, приняли новую политику, новые программы и меры, нацеленные на улучшение положения в области прав человека в их странах. |
| He or she formulates policies and provides policy guidance, coordination and direction on management reform issues. | Он или она разрабатывает политику и осуществляет директивное руководство, координацию и управление по вопросам управленческой реформы. |
| Social objectives need to be incorporated into economic policies. | Социальные цели должны быть интегрированы в экономическую политику. |
| For effective website strategy, policies and guidelines should be developed for all stakeholders involved in website management. | Для обеспечения эффективности стратегии сайта всем заинтересованным сторонам, участвующим в управлении сайтом, необходимо разработать политику и руководящие принципы. |
| The Inspectors requested the surveyed organizations to list key elements that should be included in their respective website policies. | В своей анкете инспекторы предложили организациям перечислить ключевые элементы, которые должны быть включены в их соответствующую политику сайта. |
| Countries that recognize that and adjust their policies are going to prosper more than others. | Страны, которые осознают это и соответственно корректируют свою политику, будут более процветающими, чем другие. |
| Above all, however, both before and after the crisis broke out, we implemented counter-cyclical policies. | Однако, и это самое главное, как до кризиса, так и после его начала мы проводили антициклическую политику. |
| Even when countries had appropriate legislation and gender-sensitive policies, the entrenched attitudes of men were still an impediment to progress. | Даже в тех случаях, когда страны имеют надлежащее законодательство и проводят в жизнь политику, учитывающую гендерные факторы, глубоко укоренившиеся позиции мужской части населения продолжают препятствовать достижению прогресса. |
| The global economic downturn is likely to hit those countries harder than economies that have adopted more balanced human resources development policies. | Глобальный экономический спад, скорее всего, ударит по этим странам сильнее, чем по странам, принявшим более сбалансированную политику в области развития людских ресурсов. |
| It is increasingly impossible to promote expansionist and inhuman policies on the basis of militaristic logic. | Проводить экспансионистскую и негуманную политику, опирающуюся на милитаристскую логику, становится все сложнее. |
| For the PBC to be able to contribute to coherence, Member States themselves need to have coherent peacebuilding policies. | Чтобы Комиссия по миростроительству могла вносить свой вклад в достижение слаженности, государства-члены сами должны проводить слаженную политику в области миростроительства. |
| By reviewing economic policies through this change of power, Japan is sending a clear signal of the forthcoming revival of its economy. | Активизируя экономическую политику на основе этих изменений в плане энергетики, Япония направляет четкий сигнал в связи с предстоящим возрождением экономики. |
| We expect extraregional Powers to adopt even-handed policies in South Asia and avoid steps that undermine the regional strategic balance. | Мы ожидаем, что не входящие в наш регион державы будут проводить сбалансированную политику в Южной Азии и избегать шагов, которые бы подорвали стратегическое равновесие. |
| Regional economic communities had been contributing substantially to that end by designing and implementing targeted policies for improved transit transport. | Региональные экономические сообщества вносили существенный вклад в достижение этой цели, разрабатывая и осуществляя целенаправленную политику в целях совершенствования систем транзитных перевозок. |