Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
To successfully implement the Convention and the NAP, sustainable land management needs to be mainstreamed into a range of policies and sectors. Для успешного осуществления Конвенции и НПД необходимо интегрировать практику устойчивого управления земельными ресурсами в политику в ряде сфер и в ряд секторов.
(b) Streamlining the SRAP into existing plans and policies being too time-consuming. Ь) включение СРПД в существующие планы и политику отнимает слишком много времени.
Countries adopt policies to increase energy conservation and security through a more diverse energy mix. Страны принимают политику по активизации энергосбережения и усилению безопасности с помощью диверсификации структуры энергобаланса.
States should develop comprehensive intercultural health policies that value indigenous knowledge and practices, including indigenous medicine, and eliminate discriminatory treatment. Государствам следует разработать всеобъемлющую межкультурную политику в области здравоохранения, которая высоко ценила бы знания и практику коренных народов, включая народную медицину, и ликвидировала бы дискриминационное обращение.
The report offers specific, practical strategies and innovative case studies on how to integrate climate change risks into national policies and planning. В докладе предлагаются конкретные, практические стратегии и инновационные тематические исследования о том, как интегрировать риски изменения климата в национальную политику и планирование.
Elements of the forest instrument are contained in the national forest policies, strategies and plans of many African countries. Элементы документа по лесам включены в национальную лесохозяйственную политику, стратегии и планы многих африканских стран.
The modelling provides predictive capacity and enables the development of effective policies. Моделирование обеспечивает возможность прогнозирования и позволяет разрабатывать эффективную политику.
The policies on students exempt from university entrance examination and training under contracts between universities and localities shall be carried out. Необходимо проводить политику освобождения учащихся от вступительных экзаменов в университеты и организации обучения по договорам между университетами и населенными пунктами.
Following this process, the Venezuelan State introduced policies to guarantee the social inclusion of sectors that are traditionally excluded. С учетом результатов этого процесса венесуэльское государство разработало политику, имеющую целью обеспечить социальную инклюзию тех групп населения, которые традиционно находились в изоляции.
African governments and institutions have the capacity to use analytical tools and to develop, implement and monitor industrial policies, strategies and programmes. Способность правительств и учреждений стран Африки использовать аналитические средства и разрабатывать, осуществлять и контролировать промышленные стратегии, программы и политику.
The Working Groups have discussed this issue, agreed policies for dissemination and presented these to the Executive Body for approval. Рабочие группы обсудили этот вопрос, согласовали политику распространения и представили ее Исполнительному органу для одобрения.
Governments that have pursued innovations in their economic and social policies have been rewarded for departing from "safe" orthodox models. Правительства, привнесшие инновации в свою экономическую и социальную политику, были вознаграждены за отход от "безопасных" ортодоксальных моделей.
The Entrepreneurship Policy Framework, launched at the World Investment Forum, helps developing country policymakers design policies aimed at facilitating start-ups and unleashing entrepreneurial capacities. Рамки политики предпринимательства, представленные на Всемирном инвестиционном форуме, помогают директивным органам развивающихся стран разрабатывать политику, нацеленную на содействие созданию новых предприятий и реализацию предпринимательского потенциала.
Some developing countries had the fiscal space to respond to the global recession with counter-cyclical policies. У некоторых развивающихся стран была свобода маневра в бюджетной сфере, для того чтобы противопоставить глобальной рецессии антициклическую политику.
Measures are needed to strengthen existing national platforms for disaster risk reduction as they often suffer from insufficient authority to influence country-level policies. Была констатирована необходимость мер по укреплению существующих национальных платформ для деятельности по уменьшению опасности бедствий, которые часто не обладают достаточными полномочиями для влияния на национальную политику.
The inclusion of disaster risk reduction into municipal and decentralized policies will further enable the reduction of risk. Дальнейшие возможности для снижения риска обеспечит включение мер по снижению риска бедствий в муниципальную и децентрализованную политику.
They shall also promote policies aimed at accelerating regional economic cooperation and building regional infrastructure to help them overcome their debilitating constraints. Этим структурам также следует поощрять политику, направленную на ускорение регионального экономического сотрудничества и развитие региональной инфраструктуры, с тем чтобы помочь этим странам в преодолении мешающих им проблем.
For that reason, there is need for policies aimed at a more balanced distribution of urban growth. Поэтому необходимо разработать политику, предусматривающую обеспечение более сбалансированного распределения роста городов.
Spain congratulated Monaco for its humanitarian action policies and its participation in various international humanitarian bodies. Испания позитивно оценила политику гуманитарной помощи Монако и его участие в работе различных международных гуманитарных органов.
Mauritania welcomed the cooperation of Chad with United Nations human rights mechanisms and policies developed to combat child labour and domestic violence. Мавритания приветствовала сотрудничество Чада с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и разработанную им политику по борьбе с детским трудом и бытовым насилием.
Ethnic minority areas formulate relevant policies according to their local characteristics. Районы проживания этнические меньшинств вырабатывают соответствующую политику в соответствии со своими местными особенностями.
FWRM recommended that Fiji promote women's participation through enabling actions such as temporary special measures and remove restrictive policies or conditions deterring their involvement. ДПЖФ рекомендовало Фиджи поощрять участие женщин посредством таких стимулирующих действий, как временные специальные меры, и ликвидировать ограничительную политику или условия, препятствующие их вовлеченности.
JS11, JS9 and MRG recommended developing policies and security measures to protect those places. Авторы СП11 и СП9 и МГПМ рекомендовали разработать политику и меры безопасности для защиты этих мест.
The Government of Kiribati uses the Kiribati Development Plan as a guide to instigate key sector policies and implementation plans. Правительство Кирибати использует план Кирибати в области развития в качестве ориентира для того, чтобы стимулировать политику ключевого сектора и реализационные планы.
It also advocates for revised laws and policies for optimal use of adolescent health services. При этом также предлагается пересмотреть законы и политику в интересах оптимального использования услуг по охране здоровья подростков.