To successfully implement the Convention and the NAP, sustainable land management needs to be mainstreamed into a range of policies and sectors. |
Для успешного осуществления Конвенции и НПД необходимо интегрировать практику устойчивого управления земельными ресурсами в политику в ряде сфер и в ряд секторов. |
(b) Streamlining the SRAP into existing plans and policies being too time-consuming. |
Ь) включение СРПД в существующие планы и политику отнимает слишком много времени. |
Countries adopt policies to increase energy conservation and security through a more diverse energy mix. |
Страны принимают политику по активизации энергосбережения и усилению безопасности с помощью диверсификации структуры энергобаланса. |
States should develop comprehensive intercultural health policies that value indigenous knowledge and practices, including indigenous medicine, and eliminate discriminatory treatment. |
Государствам следует разработать всеобъемлющую межкультурную политику в области здравоохранения, которая высоко ценила бы знания и практику коренных народов, включая народную медицину, и ликвидировала бы дискриминационное обращение. |
The report offers specific, practical strategies and innovative case studies on how to integrate climate change risks into national policies and planning. |
В докладе предлагаются конкретные, практические стратегии и инновационные тематические исследования о том, как интегрировать риски изменения климата в национальную политику и планирование. |
Elements of the forest instrument are contained in the national forest policies, strategies and plans of many African countries. |
Элементы документа по лесам включены в национальную лесохозяйственную политику, стратегии и планы многих африканских стран. |
The modelling provides predictive capacity and enables the development of effective policies. |
Моделирование обеспечивает возможность прогнозирования и позволяет разрабатывать эффективную политику. |
The policies on students exempt from university entrance examination and training under contracts between universities and localities shall be carried out. |
Необходимо проводить политику освобождения учащихся от вступительных экзаменов в университеты и организации обучения по договорам между университетами и населенными пунктами. |
Following this process, the Venezuelan State introduced policies to guarantee the social inclusion of sectors that are traditionally excluded. |
С учетом результатов этого процесса венесуэльское государство разработало политику, имеющую целью обеспечить социальную инклюзию тех групп населения, которые традиционно находились в изоляции. |
African governments and institutions have the capacity to use analytical tools and to develop, implement and monitor industrial policies, strategies and programmes. |
Способность правительств и учреждений стран Африки использовать аналитические средства и разрабатывать, осуществлять и контролировать промышленные стратегии, программы и политику. |
The Working Groups have discussed this issue, agreed policies for dissemination and presented these to the Executive Body for approval. |
Рабочие группы обсудили этот вопрос, согласовали политику распространения и представили ее Исполнительному органу для одобрения. |
Governments that have pursued innovations in their economic and social policies have been rewarded for departing from "safe" orthodox models. |
Правительства, привнесшие инновации в свою экономическую и социальную политику, были вознаграждены за отход от "безопасных" ортодоксальных моделей. |
The Entrepreneurship Policy Framework, launched at the World Investment Forum, helps developing country policymakers design policies aimed at facilitating start-ups and unleashing entrepreneurial capacities. |
Рамки политики предпринимательства, представленные на Всемирном инвестиционном форуме, помогают директивным органам развивающихся стран разрабатывать политику, нацеленную на содействие созданию новых предприятий и реализацию предпринимательского потенциала. |
Some developing countries had the fiscal space to respond to the global recession with counter-cyclical policies. |
У некоторых развивающихся стран была свобода маневра в бюджетной сфере, для того чтобы противопоставить глобальной рецессии антициклическую политику. |
Measures are needed to strengthen existing national platforms for disaster risk reduction as they often suffer from insufficient authority to influence country-level policies. |
Была констатирована необходимость мер по укреплению существующих национальных платформ для деятельности по уменьшению опасности бедствий, которые часто не обладают достаточными полномочиями для влияния на национальную политику. |
The inclusion of disaster risk reduction into municipal and decentralized policies will further enable the reduction of risk. |
Дальнейшие возможности для снижения риска обеспечит включение мер по снижению риска бедствий в муниципальную и децентрализованную политику. |
They shall also promote policies aimed at accelerating regional economic cooperation and building regional infrastructure to help them overcome their debilitating constraints. |
Этим структурам также следует поощрять политику, направленную на ускорение регионального экономического сотрудничества и развитие региональной инфраструктуры, с тем чтобы помочь этим странам в преодолении мешающих им проблем. |
For that reason, there is need for policies aimed at a more balanced distribution of urban growth. |
Поэтому необходимо разработать политику, предусматривающую обеспечение более сбалансированного распределения роста городов. |
Spain congratulated Monaco for its humanitarian action policies and its participation in various international humanitarian bodies. |
Испания позитивно оценила политику гуманитарной помощи Монако и его участие в работе различных международных гуманитарных органов. |
Mauritania welcomed the cooperation of Chad with United Nations human rights mechanisms and policies developed to combat child labour and domestic violence. |
Мавритания приветствовала сотрудничество Чада с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и разработанную им политику по борьбе с детским трудом и бытовым насилием. |
Ethnic minority areas formulate relevant policies according to their local characteristics. |
Районы проживания этнические меньшинств вырабатывают соответствующую политику в соответствии со своими местными особенностями. |
FWRM recommended that Fiji promote women's participation through enabling actions such as temporary special measures and remove restrictive policies or conditions deterring their involvement. |
ДПЖФ рекомендовало Фиджи поощрять участие женщин посредством таких стимулирующих действий, как временные специальные меры, и ликвидировать ограничительную политику или условия, препятствующие их вовлеченности. |
JS11, JS9 and MRG recommended developing policies and security measures to protect those places. |
Авторы СП11 и СП9 и МГПМ рекомендовали разработать политику и меры безопасности для защиты этих мест. |
The Government of Kiribati uses the Kiribati Development Plan as a guide to instigate key sector policies and implementation plans. |
Правительство Кирибати использует план Кирибати в области развития в качестве ориентира для того, чтобы стимулировать политику ключевого сектора и реализационные планы. |
It also advocates for revised laws and policies for optimal use of adolescent health services. |
При этом также предлагается пересмотреть законы и политику в интересах оптимального использования услуг по охране здоровья подростков. |