| Several delegations stressed the importance of the basic principles of the Organization, including multilingualism and common recruitment policies and working conditions for all language services. | Несколько делегаций подчеркнули важное значение основополагающих принципов Организации, включая многоязычие и общую кадровую политику и условия работы всех лингвистических служб. |
| Unlike developed countries, most emerging market economies cannot borrow abroad in their own currencies even if they have high-quality policies and strong institutions. | В отличие от развитых стран, большинство стран с формирующейся рыночной экономикой не могут получать внешние кредиты в своих собственных валютах, даже если они проводят в жизнь вполне рациональную политику и имеют прочную институциональную базу. |
| The evolving gender roles in countries of destination have influenced immigration policies on the admission of migrant women for employment purposes. | Изменение роли женщин в странах назначения влияет на иммиграционную политику в отношении приема женщин-мигрантов в целях трудовой деятельности. |
| All relevant actors are under a duty to avoid wasteful use of natural resources and promote waste minimization policies. | Все соответствующие субъекты обязаны не допускать расточительного использования природных ресурсов и поощрять политику сведения к минимуму объемов производимых отходов. |
| Just as migration can affect gender roles, changing gender roles can influence immigration policies. | Подобно тому, как миграция может влиять на гендерные функции, изменение гендерных функций может влиять на иммиграционную политику. |
| The State takes measures and implements policies described under paragraphs 567-592 below that enhance participation of such groups in the educational procedures. | Государство проводит политику и принимает меры в целях более широкого охвата этих групп системой образования. |
| Missions will also attempt to help harmonize policies of host Governments. | Помимо этого, миссии постараются также согласовать политику принимающих стран. |
| "It is self-evident that national policies are made by man. | "Само собой разумеется, что государственную политику осуществляют люди. |
| A number of initiatives by the private sector and the trade unions are complementing government policies in this area. | Политику, проводимую правительством в данной области, дополняет ряд инициатив частного сектора и профсоюзных организаций. |
| Governments should be prepared to include such concepts in their transportation policies. | Правительства должны быть готовы включить такие концепции в свою политику в области перевозок. |
| In the area of poverty reduction, countries were supported in enhancing their ability to better design and implement effective pro-poor policies and strategies. | В области сокращения масштабов нищеты странам оказывалась поддержка с целью укрепления их способности более эффективно разрабатывать и осуществлять действенную политику и стратегии в интересах малоимущего населения. |
| Twelve countries systematically worked with ECLAC to mainstream a gender perspective into their public policies. | Двенадцать стран систематически сотрудничали с ЭКЛАК в обеспечении интеграции гендерного аспекта в свою государственную политику. |
| Publications on the subject were widely disseminated and affected the social policies of at least six countries. | Публикации на эту тему получили широкое распространение и оказали заметное влияние на социальную политику как минимум в шести странах. |
| Because of those efforts, two countries were restating their migratory policies. | На основе вышеуказанных усилий две страны в настоящее время пересматривают свою миграционную политику. |
| Indeed, those internal affairs have themselves become pretexts for those who wish to impose their policies on others. | Более того, эти внутренние дела сами стали предлогом для тех, кто стремится навязывать свою политику другим. |
| They devised new colonialist policies that disappointed the peoples of the world and turned back the clock. | Они разработали новую колонизаторскую политику, которая вызвала у народов мира чувство разочарования и будто вернула время назад. |
| The Territories needed to determine their own policies on fiscal matters. | Территории должны сами определять свою собственную политику в финансовых вопросах. |
| There is therefore a need for developing country Governments to establish appropriate policies and strategies for the development of efficient transport services. | Вот почему правительствам развивающихся стран необходимо разрабатывать адекватную политику и стратегию развития эффективных транспортных услуг. |
| Accordingly, States might be encouraged to formulate and implement more comprehensive national policies, providing for more severe penalties. | Поэтому следует призвать государства разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую национальную политику, предусматривающую более жесткие меры наказания. |
| She called on States to practise consistent and compatible policies at home and abroad. | Она призвала государства проводить внутри страны и за рубежом согласованную и совместимую политику. |
| It was further recalled that States had a clear obligation to apply coherent policies both within and beyond their borders. | Далее напоминалось, что на государствах лежит четкая обязанность проводить согласованную политику как на своей территории, так и за ее пределами. |
| The developed countries must implement macroeconomic policies to ensure greater stability in the world and show stronger political will to promote and strengthen multilateralism. | Развитые страны должны проводить макроэкономическую политику, гарантирующую более высокий уровень мировой стабильности, и продемонстрировать более твердый политический настрой на развитие и укрепление многосторонности. |
| It noted with concern, however, that certain restrictions prevented Governments from instituting social policies. | Вместе с тем выступающая с обеспокоенностью отмечает, что некоторые ограничения мешают правительствам проводить социальную политику. |
| Its position applied to any other resolution that might impinge on States' rights to define their own immigration policies. | Данная позиция применима к любой другой резолюции, которая может ущемить права государств определять свою собственную иммиграционную политику. |
| Donor countries applied contradictory trade policies, taking away with one hand what they gave with the other. | Страны-доноры ведут противоречивую торговую политику, забирая одной рукой то, что дают другой. |