| Many Governments continue to maintain accommodative fiscal policies owing to the significant requirement for public investment in infrastructure and employment creation. | Многие правительства продолжали проводить аккомодативную кредитно-денежную политику, что было обусловлено значительным спросом на государственные инвестиции на цели укрепления инфраструктуры и создания рабочих мест. |
| International regulations or the absence thereof may affect the capacity of national Governments to implement appropriate policies. | Международные правила или их отсутствие могут повлиять на способность национальных правительств проводить надлежащую политику. |
| More than that, global goals must be integrated with national programmes and domestic policies. | Кроме того, глобальные цели должны быть интегрированы в национальные программы и внутреннюю политику. |
| Through significant cooperation initiatives at field level, France supports local communities and the land policies established in developing States. | Франция путем осуществления крупных мероприятий по сотрудничеству на местах оказывает поддержку местным органам власти и поддерживает земельную политику, проводимую в развивающихся государствах. |
| It also formulates, coordinates and implements public policies, plans, programmes and projects with a gender focus at the departmental level. | С этой целью оно формулирует, координирует и осуществляет политику, планы, программы и проекты с применением гендерного подхода на уровне департамента. |
| The Directorate-General for Sport has implemented policies aimed at the inclusion of female athletes and leaders as a means of integration. | Генеральный директорат по делам спорта осуществляет политику, направленную на привлечение женщин - спортсменов и руководителей в качестве одного из средств интеграции. |
| The Government includes policies to benefit persons with disabilities among its efforts. | Правительство включает в свою деятельность общественную политику в поддержку инвалидов. |
| The Advisory Committee expects that UNOPS will continue to align its procurement activities and policies with that of the United Nations entities. | Консультативный комитет ожидает, что ЮНОПС будет продолжать согласовывать свою политику и закупочную деятельность с политикой и операциями по закупкам подразделений Организации Объединенных Наций. |
| Coherent policies for greenhouse gas mitigation, economic growth and human development need to be devised. | Необходимо разработать согласованную политику, нацеленную на сокращение выбросов парниковых газов, стимулирование экономического роста, а также на развитие человека. |
| The Government and the social partners have put in place policies to recognize women as actors in the development process. | Правительство и общественные деятели проводят политику, направленную на признание роли женщин в качестве активных участников процесса развития. |
| All of the aforementioned laws attest to the Government's commitment to applying policies designed to eliminate all forms of discrimination. | Все вышеперечисленные законы отражают стремление правительства проводить политику, направленную на искоренение всех форм дискриминации. |
| The Committee further recommends that the State party should establish programmes, policies and mechanisms to prevent discrimination in the school system. | Комитет рекомендует также государству-участнику разработать программы, политику и механизмы для предупреждения дискриминации в системе образования. |
| Statistical data underpinned development policies and their inclusion in periodic reports enabled the Committee to understand the context specific to each State party. | Статистические данные подводят фундамент под политику развития, и их включение в периодические доклады позволяет Комитету понять конкретную ситуацию каждого государства-участника. |
| Others had gone further, bringing their domestic laws and policies into line with the Convention. | Другие пошли еще дальше, приведя свои национальные законы и политику в соответствие с Конвенцией. |
| Microfinance institutions that had disability-friendly policies would have a competitive edge in the future, because persons with disabilities were excellent clients. | Учреждения по микрофинансированию, проводящие благоприятную для инвалидов политику, будут иметь конкурентное преимущество в будущем, поскольку инвалиды являются прекрасными клиентами. |
| Comprehensive and coherent policies on migrant smuggling and related issues should be put in place. | Следует проводить всеобъемлющую и последовательную политику по решению проблемы незаконного ввоза мигрантов и связанных с ней вопросов. |
| It helps members collectively identify trends and develop policies so they can prevent and combat migrant smuggling. | Система помогает ее членам коллективно выявлять тенденции и разрабатывать политику, с тем чтобы они могли предотвращать незаконный ввоз мигрантов и вести борьбу с ним. |
| UNDP supported 14 African countries to increase women's access to justice, strengthening policies and institutions related to prosecution of crimes against women. | ПРООН оказала поддержку 14 странам Африки в расширении доступа женщин к правосудию, усилив политику и институты, связанные с судебным преследованием преступлений против женщин. |
| The full development of women is guaranteed by an efficient institutional mechanism, grounded in realistic policies and buttressed by an active and accountable civil society. | ЗЗ. Возможности самореализации женщин обеспечиваются благодаря наличию эффективного институционального механизма, опирающегося на реалистичную политику и пользующегося поддержкой динамичного и ответственного гражданского общества. |
| Given that men enjoy superior social advantages, necessity demands that education and training policies be formulated to increase women's performance capacity. | Учитывая, что мужчины пользуются более значительными социальными преимуществами, необходимо разработать такую политику в области образования и профессиональной подготовки, которая способствовала бы повышению работоспособности женщин. |
| Such numbers allow us to plan social policies and overall interventions, especially in terms of resources and operational cooperation with Regions and Municipalities. | Эти данные позволяют нам планировать социальную политику и мероприятия по оказанию помощи в целом, особенно с точки зрения выделения средств и операционного сотрудничества с областями и муниципалитетами. |
| 3.6.2 Government recognises the need to improve the existing policies so that the plight of women in development is addressed. | 3.6.2 Правительство признает, что необходимо совершенствовать текущую политику, обращая внимание на место женщин в процессе развития. |
| During the period under review the GOVSVG has pursued macroeconomic policies which have strengthened international trade performance. | В отчетный период ПСВГ проводило макроэкономическую политику, которая улучшила результаты международной торговли. |
| The GOVSVG has been consistent in linking its macroeconomic, fiscal and financial policies to the goal of economic stabilization and poverty reduction. | ПСВГ последовательно увязывает свою макроэкономическую, налогово-бюджетную и финансовую политику с целью экономической стабилизации и сокращения масштабов нищеты. |
| Chile commended the integration of human rights in public policies and new action plans and legislative reform under Horizon 2030 and the three-year medium-term strategy. | Чили с удовлетворением отметила интеграцию прав человека в государственную политику и новые планы действий, а также законодательную реформу в рамках программы "Перспектива до 2030 года" и трехлетней среднесрочной стратегии. |