Many Governments continue to maintain accommodative fiscal policies owing to the significant requirement for public investment in infrastructure and employment creation. |
Многие правительства продолжали проводить аккомодативную кредитно-денежную политику, что было обусловлено значительным спросом на государственные инвестиции на цели укрепления инфраструктуры и создания рабочих мест. |
International regulations or the absence thereof may affect the capacity of national Governments to implement appropriate policies. |
Международные правила или их отсутствие могут повлиять на способность национальных правительств проводить надлежащую политику. |
More than that, global goals must be integrated with national programmes and domestic policies. |
Кроме того, глобальные цели должны быть интегрированы в национальные программы и внутреннюю политику. |
Through significant cooperation initiatives at field level, France supports local communities and the land policies established in developing States. |
Франция путем осуществления крупных мероприятий по сотрудничеству на местах оказывает поддержку местным органам власти и поддерживает земельную политику, проводимую в развивающихся государствах. |
It also formulates, coordinates and implements public policies, plans, programmes and projects with a gender focus at the departmental level. |
С этой целью оно формулирует, координирует и осуществляет политику, планы, программы и проекты с применением гендерного подхода на уровне департамента. |
The Directorate-General for Sport has implemented policies aimed at the inclusion of female athletes and leaders as a means of integration. |
Генеральный директорат по делам спорта осуществляет политику, направленную на привлечение женщин - спортсменов и руководителей в качестве одного из средств интеграции. |
The Government includes policies to benefit persons with disabilities among its efforts. |
Правительство включает в свою деятельность общественную политику в поддержку инвалидов. |
The Advisory Committee expects that UNOPS will continue to align its procurement activities and policies with that of the United Nations entities. |
Консультативный комитет ожидает, что ЮНОПС будет продолжать согласовывать свою политику и закупочную деятельность с политикой и операциями по закупкам подразделений Организации Объединенных Наций. |
Coherent policies for greenhouse gas mitigation, economic growth and human development need to be devised. |
Необходимо разработать согласованную политику, нацеленную на сокращение выбросов парниковых газов, стимулирование экономического роста, а также на развитие человека. |
The Government and the social partners have put in place policies to recognize women as actors in the development process. |
Правительство и общественные деятели проводят политику, направленную на признание роли женщин в качестве активных участников процесса развития. |
All of the aforementioned laws attest to the Government's commitment to applying policies designed to eliminate all forms of discrimination. |
Все вышеперечисленные законы отражают стремление правительства проводить политику, направленную на искоренение всех форм дискриминации. |
The Committee further recommends that the State party should establish programmes, policies and mechanisms to prevent discrimination in the school system. |
Комитет рекомендует также государству-участнику разработать программы, политику и механизмы для предупреждения дискриминации в системе образования. |
Statistical data underpinned development policies and their inclusion in periodic reports enabled the Committee to understand the context specific to each State party. |
Статистические данные подводят фундамент под политику развития, и их включение в периодические доклады позволяет Комитету понять конкретную ситуацию каждого государства-участника. |
Others had gone further, bringing their domestic laws and policies into line with the Convention. |
Другие пошли еще дальше, приведя свои национальные законы и политику в соответствие с Конвенцией. |
Microfinance institutions that had disability-friendly policies would have a competitive edge in the future, because persons with disabilities were excellent clients. |
Учреждения по микрофинансированию, проводящие благоприятную для инвалидов политику, будут иметь конкурентное преимущество в будущем, поскольку инвалиды являются прекрасными клиентами. |
Comprehensive and coherent policies on migrant smuggling and related issues should be put in place. |
Следует проводить всеобъемлющую и последовательную политику по решению проблемы незаконного ввоза мигрантов и связанных с ней вопросов. |
It helps members collectively identify trends and develop policies so they can prevent and combat migrant smuggling. |
Система помогает ее членам коллективно выявлять тенденции и разрабатывать политику, с тем чтобы они могли предотвращать незаконный ввоз мигрантов и вести борьбу с ним. |
UNDP supported 14 African countries to increase women's access to justice, strengthening policies and institutions related to prosecution of crimes against women. |
ПРООН оказала поддержку 14 странам Африки в расширении доступа женщин к правосудию, усилив политику и институты, связанные с судебным преследованием преступлений против женщин. |
The full development of women is guaranteed by an efficient institutional mechanism, grounded in realistic policies and buttressed by an active and accountable civil society. |
ЗЗ. Возможности самореализации женщин обеспечиваются благодаря наличию эффективного институционального механизма, опирающегося на реалистичную политику и пользующегося поддержкой динамичного и ответственного гражданского общества. |
Given that men enjoy superior social advantages, necessity demands that education and training policies be formulated to increase women's performance capacity. |
Учитывая, что мужчины пользуются более значительными социальными преимуществами, необходимо разработать такую политику в области образования и профессиональной подготовки, которая способствовала бы повышению работоспособности женщин. |
Such numbers allow us to plan social policies and overall interventions, especially in terms of resources and operational cooperation with Regions and Municipalities. |
Эти данные позволяют нам планировать социальную политику и мероприятия по оказанию помощи в целом, особенно с точки зрения выделения средств и операционного сотрудничества с областями и муниципалитетами. |
3.6.2 Government recognises the need to improve the existing policies so that the plight of women in development is addressed. |
3.6.2 Правительство признает, что необходимо совершенствовать текущую политику, обращая внимание на место женщин в процессе развития. |
During the period under review the GOVSVG has pursued macroeconomic policies which have strengthened international trade performance. |
В отчетный период ПСВГ проводило макроэкономическую политику, которая улучшила результаты международной торговли. |
The GOVSVG has been consistent in linking its macroeconomic, fiscal and financial policies to the goal of economic stabilization and poverty reduction. |
ПСВГ последовательно увязывает свою макроэкономическую, налогово-бюджетную и финансовую политику с целью экономической стабилизации и сокращения масштабов нищеты. |
Chile commended the integration of human rights in public policies and new action plans and legislative reform under Horizon 2030 and the three-year medium-term strategy. |
Чили с удовлетворением отметила интеграцию прав человека в государственную политику и новые планы действий, а также законодательную реформу в рамках программы "Перспектива до 2030 года" и трехлетней среднесрочной стратегии. |