| In recognition of the right of the Yemeni citizen to work, the State adopted various policies, measures and arrangements aimed at guaranteeing that right. | Признавая право йеменских граждан на труд, государство проводит различную политику и принимает разные меры для гарантирования этого права. |
| It is the State's responsibility to define and carry out policies that make it possible to attain these objectives. | Государству вменяется в обязанность разрабатывать и проводить политику, призванную способствовать достижению этих целей. |
| The Government has implemented restructuring policies based on market-oriented paradigms according to IMF and IBRD recommendations. | Правительство осуществило политику реструктуризации на основе рыночных парадигм в соответствии с рекомендациями МВФ и МБРР. |
| However the additional aid will not be sufficient unless many countries reform their policies and improve service delivery to make the additional spending effective. | Вместе с тем дополнительная помощь не будет достаточной, если многие страны не изменят свою политику и не улучшат оказание услуг, чтобы сделать эти дополнительные расходы эффективными. |
| It invited Governments to adopt holistic, integrated, comprehensive and consistent public policies to further development and eradicate poverty. | Она предложила правительствам принять целостную, комплексную, всеобъемлющую и последовательную государственную политику в целях содействия развитию и искоренению нищеты. |
| More than half of the respondents indicated that the Declaration has made an impact on relevant laws, policies or practices in their respective countries. | Более половины респондентов отметили, что Декларация оказала воздействие на соответствующие законы, политику и практику в их странах. |
| Many Parties to the Convention are also working to integrate air pollution policies into those that promote nature conservation. | Многие Стороны Конвенции также работают над тем, чтобы объединить политику борьбы с загрязнением воздуха с политикой, способствующей охране природы. |
| States should also adopt laws and policies to preserve customary practices and protect indigenous property, including ideas and knowledge. | Государства должны также принимать законы и проводить политику для сохранения обычаев и защиты собственности коренных народов, включая имеющиеся у них представления и знания. |
| IMF supports sound government policies in the context of the stabilization of the economy with available resources. | МВФ поддерживает разумную правительственную политику, направленную на стабилизацию экономики с опорой на имеющиеся ресурсы. |
| Beyond a national strategy, government should develop and strengthen sectoral technology strategies and/or policies consistent with the KIT framework and national goals. | Помимо национальной стратегии правительству необходимо разрабатывать и укреплять секторальные стратегии и/или политику развития технологий с учетом рамок ЗНТ и национальных задач. |
| The Board establishes its policies, reviews its programmes and approves budgets for the organization. | Совет определяет политику, рассматривает программы и утверждает бюджет организации. |
| The High Commissioner urges the Government to strengthen human rights and international humanitarian law programmes and policies and mechanisms to ensure their effective implementation. | Управление Верховного комиссара призывает правительство укрепить программы, политику и механизмы в области прав человека и международного гуманитарного права, обеспечив их эффективное осуществление. |
| These programmes should include policies to mitigate the social costs of reform. | Эти программы должны включать в себя политику уменьшения социальных издержек реформы. |
| We have rationalized economic policies and, despite internal and external shocks, set Pakistan on the path of sustained economic growth. | Мы рационализировали экономическую политику и, несмотря на внутренние и внешние потрясения, вывели Пакистан на путь устойчивого экономического роста. |
| Key to this relative success were development strategies built on improved economic and social policies, poverty reduction and good governance. | Их относительный успех объясняется прежде всего стратегиями развития, опирающимися на более эффективную экономическую и социальную политику, сокращение масштабов нищеты и рациональное управление. |
| Indeed, there is no substitute for effective national social and incentive-based environmental policies and regulations. | Действительно, ничто не может заменить эффективную национальную и социальную политику и нормативное регулирование природопользования на основе мер стимулирования. |
| We will pursue such policies by fully using opportunities provided by growing scientific knowledge, increased information and public awareness, and through partnerships with all stakeholders. | Мы будем проводить такую политику, полностью используя возможности, предоставляемые ростом научных знаний, увеличением объема информации и повышением общественного сознания, а также механизмы партнерства со всеми заинтересованными сторонами. |
| Mr. Van Heemstra profiled his company's business policies and criteria for investment. | Г-н Ван Хемстра подробно изложил предпринимательскую политику своей компании и критерии инвестирования. |
| The Copenhagen decisions have had a marked influence on our national policies as well. | Принятые в Копенгагене решения оказали явное влияние и на нашу национальную политику. |
| It is therefore important that the issue of HIV/AIDS be integrated into national sustainable development policies and poverty reduction strategies. | Поэтому важно, чтобы вопрос о ВИЧ/СПИДе был включен в национальную политику устойчивого развития и национальные стратегии уменьшения нищеты. |
| In turn, bold policies for developing human resources and institutional capacity are necessary to attract investment for the promotion of infrastructure and local content. | В свою очередь, для привлечения инвестиций в интересах развития инфраструктуры и увеличения объема местных материалов необходимо проводить решительную политику в области развития людских ресурсов и институционального потенциала. |
| Gender perspective: States parties should integrate a gender perspective in their health related policies, planning, programmes and research. | Гендерная проблематика: Государствам-участникам следует интегрировать гендерную проблематику в их политику, планирование, программы и исследования по вопросам здравоохранения. |
| It has organized a series of activities against China and slandered Chinese ethnic policies using distortions and fabrications. | Она организовала серию направленных против Китая акций и клевещет на проводимую Китаем этническую политику, искажая факты и прибегая к измышлениям. |
| Notwithstanding progressive policies for women formulated by some Governments, including his own, women still lived in poor conditions. | Несмотря на прогрессивную политику в интересах женщин, проводимую некоторыми правительствами, включая правительство Лаоса, женщины по-прежнему живут в условиях нищеты. |
| This handbook is intended as a management tool to enhance an understanding of how human resources management policies are applied in a field context. | Это пособие должно помочь руководству более продуманно проводить на местах политику управления людскими ресурсами. |