Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
There is a need for States to develop forward-looking policies that take realistic account of their long-term structural demand for both low-skilled and highly skilled workers. Государствам необходимо разработать перспективную политику, позволяющую реалистично учитывать существующий в них долгосрочный структурный спрос на неквалифицированную и квалифицированную рабочую силу.
I fully agreed with her and was pleased to see that in June 2003 she and her colleagues in the European Union declared new joint policies. Я во всем с ней согласился и с удовлетворением узнал, что в июне 2003 года она и ее коллеги в Европейском союзе обнародовали новую совместную политику.
The German Government supports consistent implementation of the "three ones" principle, more effective coordination of national and international activities in the fight against HIV/AIDS and their integration into national health policies. Немецкое правительство поддерживает последовательное выполнение «триединого» принципа, более эффективную координацию национальной и международной деятельности в борьбе с ВИЧ/СПИДом и ее интеграцию в национальную здравоохранительную политику.
Tripartite arrangements in labour relations bring together representatives of the Government, workers' organizations and employers' organizations to formulate labour market policies, including minimum wage rates. В трехсторонних процедурах трудовых отношений участвуют представители правительств, организаций трудящихся и организация работодателей, которые формулируют политику рынков труда, включая уровень минимальной заработной платы.
Sports for development was a vehicle for awareness and change in several countries and children's parliaments and youth forums were supported in order to influence HIV and AIDS policies. В ряде стран для повышения уровня осведомленности и содействия переменам использовались инициативы под девизом «Спорт в интересах развития», а также оказывалась поддержка детским парламентам и молодежным форумам в качестве инструмента влияния на политику по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
As we can see, therefore, racism, as an ideology, has produced laws, policies, and social practices. Поэтому, как мы видим, расизм как идеология породил законы, политику и социальную практику.
The State Secretary for Housing, Spatial Planning and the Environment agreed to monitor the policies of local authorities in this area. Государственный секретарь по вопросам обеспечения жильем, городского планирования и окружающей среды согласился проконтролировать политику местных властей в этой области.
It also drew attention to the policies of the "Movement system", which, through decentralization, had provided avenues for small minorities to participate in their own governance. Он также обращает внимание на политику "системы Движения", которая благодаря децентрализации позволила небольшим меньшинствам участвовать в управлении своими делами.
To have an input into rural development strategies and policies вносить вклад в стратегию и политику развития сельских районов;
It had instructed all ministries to establish departmental or sectoral policies and to designate gender focal points to examine legal and policy proposals' impact on men and women. Всем министерствам было поручено выработать политику на уровне департаментов или секторов и назначить координаторов по гендерным вопросам для изучения последствий правовых и директивных предложений для положения мужчин и женщин.
In taking a cue from the Constitution State Governments have embarked on certain measures and policies to provide free primary and secondary education for the indigenes of the respective States. В соответствии с Конституцией правительства штатов приступили к реализации определенных мероприятий и проводят надлежащую политику в целях обеспечения бесплатного начального и среднего образования для коренных жителей соответствующих штатов.
In the area of legislation and policy, however, little seemed to have been done to mainstream the gender perspective in Government policies. В то же время, как представляется, в области законодательства и политики мало что сделано для включения гендерной проблематики в политику правительства.
The hope is expressed that other development cooperation institutions will introduce or step up their policies for robust action to combat desertification. Следует надеяться, что и другие учреждения, занимающиеся вопросами сотрудничества в целях развития, разработают или усилят свою политику, направленную на проведение активной деятельности по борьбе с опустыниванием.
While pursuing these policies, Indonesia will endeavour to strike a harmonious balance between verification, promotional activities and technical cooperation with regard to the utilization of nuclear energy. Проводя эту политику в жизнь, Индонезия будет стремиться к тому, чтобы применительно к использованию ядерной энергии достигался гармоничный баланс между проверкой, информационным освещением и техническим сотрудничеством.
Kenya had a strategic plan, a development plan and benchmark targets, and would continue to implement policies accordingly. Кения разработала стратегический план, национальный план развития и целевые показатели и будет продолжать строить свою политику в соответствии с ними.
The Committee recommends approval of two posts, of the eight requested, to address military policies and doctrine, develop capabilities for peacekeeping missions and enhance activities involving military cooperation. Комитет рекомендует утвердить две должности из восьми испрашиваемых должностей для сотрудников, которые будут рассматривать военную политику и доктрину, укреплять потенциал миротворческих миссий и расширять деятельность в области военного сотрудничества.
In conclusion, there is an urgent need to intensify purposeful and coherent global policies and functional partnerships in the fight against the disease. В заключение я скажу о настоятельной необходимости активизировать целенаправленную и последовательную глобальную политику и функциональные партнерские отношения в борьбе с заболеванием.
the adoption of long-term trade, aid and investment policies that help empower marginalised groups and promote participation. принять долгосрочную политику в области торговли, помощи и инвестиций, которая способствовала бы созданию возможностей для групп, находящихся в неблагоприятном положении, и поощряла бы их участие;
the incorporation of human rights laws in all anti-terrorism programmes and policies of national governments as well as international bodies. включить нормы права, касающиеся прав человека, во все антитеррористические программы и политику национальных правительств, а также международных органов;
Gender mainstreaming in all legislation, policies, and programmes is an essential process to women's empowerment and their full participation in all spheres of society. Включение гендерной проблематики во все законы, политику и программы имеет существенно важное значение для расширения прав и возможностей женщин и обеспечения их всестороннего участия во всех сферах жизни общества.
The intergovernmental consultation identified the need to give greater attention to assessment of interlinkages, to underpin the integration of environmental concerns into sectoral plans and policies, and to assess their social and economic implications. Межправительственное консультативное совещание отметило необходимость уделять больше внимания оценке взаимосвязей для поддержки включения экологических озабоченностей в секторальные планы и политику и для оценки связанных с ними социальных и экономических последствий.
This chapter therefore focuses on the global and local challenges facing those who seek to develop, promote and implement integrated waste management policies. Поэтому данная глава посвящена глобальным и местным вызовам, с которыми сталкиваются те, кто пытается разработать, популяризировать и проводить политику комплексного регулирования отходов.
It further entails the longer-term integration of these efforts into national policies and plans;. Это предполагает, помимо всего прочего, принятие мер по долгосрочной интеграции усилий в данной области в национальную политику и планы;
UNEP aims to enhance the capacities of countries to analyze inter-linkages between trade, environment and economic polices, and to design and implement policies, which maximize sustainable development gains. ЮНЕП намерена усилить потенциалы стран, позволяющие анализировать взаимосвязь между торговой, природоохранной и экономической политикой и разрабатывать и осуществлять политику, направленную на получение максимальной выгоды от устойчивого развития.
More than ever, the United Nations needs to be able to develop and implement policies in this area in a coherent manner. Как никогда ранее, Организации Объединенных Наций необходимо иметь возможность последовательно разрабатывать и осуществлять политику в этой области.