Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
Resolve to develop and implement policies and strategies at the national levels that will enhance the economic, environmental and social sustainability of transit transport corridors; преисполнены решимости разрабатывать и осуществлять на национальном уровне политику и стратегии, которые повысят экономическую, экологическую и социальную устойчивость транзитных транспортных коридоров,
With the support of its development partners, Sao Tome and Principe had managed gradually to adopt more prudent fiscal and monetary policies that were promoting economic growth and debt sustainability. При поддержке своих партнеров по процессу развития Сан-Томе и Принсипи смогла постепенно принять более взвешенную налоговую и кредитно-денежную политику, способствующую экономическому росту и обеспечению приемлемого уровня задолженности.
In that regard, Governments are developing policies to reduce the number of conventional weapons so as to increase support in the areas of health and education. Поэтому правительства разрабатывают политику, призванную сократить количество обычных вооружений, чтобы увеличить поддержку таких сфер, как здравоохранение и образование.
Conference resolutions can be legally binding on members, while its recommendations are an expression of the political will of members to implement certain policies. Резолюции Конференции могут быть обязательными к исполнению для членов, в то время как рекомендации являются выражением политической воли членов проводить в жизнь определенную политику.
Four countries of the region (Colombia, the Dominican Republic, Ecuador and Nicaragua) adopted trade and sustainable development policies in line with ECLAC recommendations. Четыре страны региона (Колумбия, Эквадор, Никарагуа и Доминиканская Республика) приняли политику торговли и устойчивого развития в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК.
(a) Strengthened capacity of Latin American and Caribbean Governments to formulate policies and strategies to enhance the competitiveness of their production structures а) Повышение способности правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна разрабатывать политику и стратегии в целях повышения конкурентоспособности их производственных структур
At the end of the biennium, 11 countries had adopted social protection programmes and policies with a rights-based approach, in line with ECLAC recommendations. В конце двухгодичного периода 11 стран приняли программы и политику социальной защиты на основе соблюдения прав человека в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК.
Such interventions helped to improve the capacities of Guinea and Lesotho to formulate and implement sound policies in the areas of mining and agriculture. Проведение подобных мероприятий способствовало укреплению способности Гвинеи и Лесото разрабатывать и осуществлять разумную политику в таких областях, как добыча полезных ископаемых и сельское хозяйство.
The demographic dividend concept suggests that large youthful populations can create economic growth and development under the right conditions, including increased access to education for young people and economic policies that support open trade. Согласно концепции демографического дивиденда, многочисленное молодое население может вызвать экономический рост и развитие при наличии надлежащих условий, включая расширение доступа к образованию для молодежи и экономическую политику в поддержку открытой торговли.
In paragraph 34, the Board recommended that practical steps be taken to implement enterprise risk management strategies, policies and procedures across the entity without further delay. В пункте 34 Комиссия рекомендует предпринять практические шаги, с тем чтобы без дальнейшего промедления ввести в действие стратегии, политику и процедуры общеорганизационного регулирования рисков в масштабах всего Управления.
During the past decade, many developing countries strengthened macroeconomic and fiscal management, with an increasing number of countries in a position to be able to implement counter-cyclical fiscal policies. В течение последнего десятилетия многие развивающиеся страны улучшили систему макроэкономического и фискального управления, и число стран, которые способны проводить антициклическую бюджетно-финансовую политику, растет.
They work together for the sustainable development of their communities through policies approved by their members, and serve the cooperative movement through local, national, regional and international structures. Они работают сообща в интересах устойчивого развития своих общин, проводя политику, утвержденную своими членами, и оказывают содействие кооперативному движению через местные, национальные, региональные и международные структуры.
Such reviews are not audits or investigations and will not therefore impinge upon the prerogatives of the Board of Auditors, OIOS and the UN's information disclosure policies. Такие обзоры не являются ревизиями или инспекциями и поэтому не нарушают прерогативы Комиссии ревизоров, УСВН и политику раскрытия информации ООН.
Delegates observed that policy makers are confronted with complex choices in the context of increasing uncertainties with regard to the economy, policies and technology. Делегаты отметили, что лица, определяющие политику, вынуждены принимать сложные решения в контексте усиления неопределенности в сфере экономики, политики и технологий.
Its messages have worked their way through United Nations intergovernmental processes on economic and social development, but their ultimate impact on globalization policies is uncertain. Ее идеи и предложения обсуждаются в ходе межправительственных дискуссий по проблемам экономического и социального развития, однако вопрос о степени их влияния на политику в области глобализации остается открытым.
The recently issued programme and operations manual includes elaborate policies and procedures for the management of assets, from acquisition to proper use and disposal. Недавно подготовленное руководство по программам и операциям включает детально изложенную политику и процедуры управления активами от их приобретения до надлежащего использования и выбытия.
Furthermore, Governments may consider it helpful to publish templates to help business enterprises bring their corporate social responsibility and human rights policies into line with the Guiding Principles. Кроме того, правительства могут счесть целесообразным опубликовать соответствующие образцы, с тем чтобы помочь предприятиям привести их корпоративную социальную ответственность и политику в области прав человека в соответствие с Руководящими принципами.
In June 2014, El Salvador amended the Constitution to recognize indigenous peoples and committed itself to adopting public policies that maintain and develop their indigenous identity. В июне 2014 года Сальвадор внес поправки в Конституцию, чтобы признать коренные народы, и обязался взять на вооружение государственную политику, которая способствует сохранению и развитию их самобытности.
Much more can be done to ensure that the principles of non-discrimination and equality are fully incorporated into housing policies, programmes, legislation and budgetary allocations. Можно сделать гораздо больше для обеспечения того, чтобы принципы недискриминации и равенства были полностью включены в жилищную политику, программы, законодательство и бюджетные ассигнования.
For example, the Guiding Principles mention that compliance with responsibilities may be ensured where a transnational corporation institutes policies and procedures that set financial and other performance incentives for personnel. Например, в руководящих принципах упоминается, что соблюдение обязательств может быть обеспечено в тех случаях, когда транснациональная корпорация применяет политику и процедуры, которые устанавливают финансовые и другие стимулы для персонала по итогам его деятельности.
States should pursue publicly funded and delivered social protection policies in critical areas that guarantee the well-being of the entire community, including migrants, irrespective of their status. Государства должны проводить и обеспечивать политику в области социальной защиты за счет государственных средств в критически важных областях, гарантирующих благополучие всего общества, включая мигрантов, независимо от их статуса.
Governments can also design policies to ensure that a share of resource earnings are saved and invested for the benefit of future generations, as in sovereign wealth funds. Правительства могут также разрабатывать политику для обеспечения того, чтобы определенная доля доходов от ресурсов сберегалась и инвестировалась на благо будущих поколений, например в государственных инвестиционных фондах.
UNAMA retains the right to inspect the services provided, or to update the standards and policies that the companies are required to apply. МООНСА оставляет за собой право проверять оказываемые услуги или же вносить в стандарты и политику изменения, которые компании обязаны будут принять к исполнению.
Therefore, it urges other States to adopt security and defence policies that do not include the development or use of weapons of mass destruction. Поэтому оно настоятельно призывает другие государства принять политику в области безопасности и обороны, которая не включает в себя разработку или применение оружия массового уничтожения.
The Committee also recommends that the State party regularly review its policies on Roma in consultation with them and give priority to sustainable solutions regarding their residence status. Комитет также рекомендует государству-участнику регулярно рассматривать свою политику в отношении рома в консультации с ними и уделять приоритетное внимание долговременным решениям, касающимся статуса их проживания в стране.