| A large majority of these countries have established policies aimed at lowering their fertility rates. | Значительное большинство этих стран ввело политику, нацеленную на уменьшение рождаемости. |
| Certified forest product markets and certification of sustainable forest management are receiving more international attention as Governments develop policies on forest law enforcement and governance issues. | Рынкам сертифицированных лесных товаров и сертификации устойчивого лесопользования уделяется все большее внимание на международном уровне, поскольку правительства начала разрабатывать политику по вопросам правоприменения и управления в лесном секторе. |
| It provided a forum to countries in transition to share their experience on integrating environmental considerations into sectoral policies. | Она обеспечила форум для стран, находящихся на переходном этапе, для обмена накопленным ими опытом по интеграции экологических соображений в секторальную политику. |
| They are implementing policies to increase its use and diversify sources of supply. | Они проводят политику расширения его использования и диверсификации источников поставок. |
| The call for sustainable development in the Brundtland report of 1987 had another strong impact on energy policies. | Значительное воздействие на энергетическую политику также оказал призыв к обеспечению устойчивого развития, прозвучавший в докладе комиссии Брундтланд 1987 года. |
| It should also develop and apply incorporated environmental and economic policies, and promote harmonized development and sustainability at all levels. | Следует также разработать и применять комплексную экологическую и экономическую политику и обеспечивать на всех уровнях согласованность процессов развития и обеспечение устойчивости. |
| VIII. The Advisory Committee has commented extensively on personnel policies in chapter I of the present report. | Консультативный комитет подробно прокомментировал кадровую политику в главе I настоящего доклада. |
| In particular, the Conference should determine the guiding principles and the policies of the Organization. | В частности, Конференция определяет руководящие принципы и политику Организации. |
| Albanian extremists, encouraged by that, will pursue their separatist policies even more aggressively. | Воодушевленные этим албанские экстремисты будут продолжать проводить свою сепаратистскую политику еще более агрессивно. |
| With the assistance of MIPONUH, the police are learning new policies, procedures and practices which complement the basic training provided by the Police Academy. | При содействии ГПМООНГ полицейские изучают новую политику, процедуры и практику, что дополняет базовую подготовку, проводимую полицейской академией. |
| Unilateral policies no longer have a reason to exist. | Сегодня нет никаких причин, чтобы продолжать проводить одностороннюю политику. |
| A considerable number of countries throughout the world have adopted new legislation and developed national policies in harmony with international guidelines. | Значительное число стран во всем мире приняли новое законодательство и разработали национальную политику в соответствии с международными руководящими принципами. |
| Another delegation proposed that the forum review global, regional and national strategies and policies for sustainable development cooperation. | Другая делегация предложила рассматривать на форуме глобальные, региональные и национальные стратегии и политику сотрудничества в области устойчивого развития. |
| It is only against the background of these policies that it will be possible to carry out the implementation of the right to development. | Только проводя такую политику, можно будет добиться осуществления права на развитие. |
| At the same time, some representatives also pointed to the importance of ownership by developing countries of their development policies. | Вместе с тем некоторые представители указали также на важность того, чтобы развивающиеся страны сами определяли свою политику в области развития. |
| The challenge lies in pursuing these policies with determination and sincerity. | Следует и дальше решительно и открыто осуществлять такую политику. |
| The scientific and financial base of UNEP should be strengthened to meet the challenge of integrating environmental sustainability into development policies. | Следует укрепить научную и финансовую базу ЮНЕП для решения задачи обеспечения интеграции аспектов экологической устойчивости в политику развития. |
| That includes shifts in the policies and governance of developing countries so that they can generate sustainable economic growth and development for themselves. | Для этого развивающимся странам следует пересмотреть свою политику и подходы к управлению, чтобы они смогли вступить на путь устойчивого экономического роста и развития. |
| To implement, at national levels, policies that help families to carry out their functions. | Проводить на национальном уровне политику, способствующую выполнению семьями их функций. |
| All reports show that the countries have formulated environmental policies, strategies and action plans to address the many problems associated with desertification and drought. | Как явствует из всех докладов, страны разработали природоохранную политику, стратегии и планы действий для решения многочисленных проблем, возникающих в связи с опустыниванием и засухой. |
| Most United Nations agencies have mandated policies for the promotion and use of SSC in their respective development programmes. | Большинство учреждений Организации Объединенных Наций провозгласили политику поощрения и использования СЮЮ в своих соответствующих программах развития. |
| Some delegations provided examples of national policies and actions they had taken in that regard. | Некоторые делегации привели в качестве примера свою национальную политику и национальные мероприятия, ориентированные на эти цели. |
| However, the situation had improved since the Government had implemented policies to combat forced child labour and trafficking in persons. | В то же время ситуация улучшилась с тех пор, как правительство стало проводить политику по борьбе с принудительным детским трудом и торговлей людьми. |
| During that time, the country has to implement economic policies supported by the World Bank and the IMF. | В этот период страна должна проводить экономическую политику, поддерживаемую Всемирным банком и МВФ. |
| Ireland was now a multicultural society and had to adapt its policies and legislation accordingly, which presented a considerable challenge. | Современная Ирландия является многокультурным обществом, которому приходится вносить соответствующие изменения в свою политику и законодательство, что представляет собой непростую задачу. |