Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
Representatives of many indigenous communities referred to assimilation policies in education that emphasize use of the official language in schools. Представители многих коренных общин ссылались на политику ассимиляции в области образования, в рамках которой особое значение придается использованию в школах официального языка.
A number of LDCs had continued to implement and sustain sound macroeconomic policies in a context of pluralism, improved governance and stability. Ряд НРС продолжают проводить и поддерживать разумную макроэкономическую политику в условиях плюрализма, совершенствования управления и стабильности.
Internal policies, guidelines and training programmes on violence against women have been put in place in United Nations entities. Подразделения системы Организации Объединенных Наций разработали внутреннюю политику, руководящие принципы и учебные программы по проблеме насилия в отношении женщин.
Developed countries that exported agricultural commodities while subsidizing domestic production were urged to reform their agricultural policies so as not to jeopardize export opportunities of developing countries. Развитым странам, экспортирующим сельскохозяйственное сырье при субсидировании внутреннего производства, было настоятельно предложено реформировать свою сельскохозяйственную политику, чтобы не ставить под угрозу экспортные возможности развивающихся стран.
The speaker also pointed out that without monitoring it was not possible to implement effective and efficient policies. Оратор также подчеркнул, что без мониторинга невозможно проводить в жизнь эффективную и действенную политику.
Trade barriers should be removed to improve market access, and LDCs should implement conducive macroeconomic policies. Торговые барьеры необходимо устранить в целях расширения доступа к рынкам, и наименее развитым странам следует осуществлять способствующую этому макроэкономическую политику.
It is generally agreed that an integrated youth employment strategy should consist of supportive macro-economic policies to address labour supply and demand. Существует общее мнение в отношении того, что комплексная стратегия занятости молодежи должна включать благоприятную макроэкономическую политику, обеспечивающую сбалансированность предложения людских ресурсов и спроса на них.
The international organizations must build social policy, including the ILO Declaration, into their policies and recommendations. Международные организации должны включать вопросы социальной политики, а также положения Декларации МОТ в свою политику и рекомендации.
Governments should give high priority to the transport sector by formulating and strengthening their policies to attract investment in infrastructure and related services. Правительства должны уделять первоочередное внимание транспортному сектору, разрабатывая и усиливая свою политику, направленную на привлечение инвестиций в инфраструктуру и связанные с ней услуги.
Governments should adopt public expenditure, tax, regulatory and competition policies that combine economic efficiency and social justice. Правительствам надлежит принимать такую политику в сфере государственных расходов, налогообложения, регулирования и конкуренции, которая сочетает в себе экономическую эффективность и социальную справедливость.
The United States, which also had a federal system, had managed to find ways of persuading states to carry out national policies. Соединенные Штаты, которые тоже имеют федеральную систему, сумели найти способы убедить штаты проводить национальную политику.
The Government of Mozambique has condemned policies of racial segregation since it achieved independence in 1975. Правительство Мозамбика осудило политику расовой сегрегации с момента достижения независимости в 1975 году.
Paradoxically, the States against which the majority of such cases were brought had generous asylum and refugee policies. Парадоксально то, что государства, в отношении которых поступает большинство подобных жалоб, проводят великодушную политику в области предоставления убежища и статуса беженцев.
The Organization will refine the policies in the light of experience. Организация будет совершенствовать политику с учетом накопленного опыта.
To achieve sustainable results, policies must be designed and implemented to shape international specialization and to promote technological change and competitiveness in the economy. Для достижения устойчивых результатов необходимо разрабатывать и осуществлять политику, с тем чтобы развивать международную специализацию и поощрять технологические перемены и конкурентоспособность экономики.
The prevailing model of development by which countries implement sound internal policies but fail to progress because of external factors is disastrous. Ныне преобладающая модель развития, в соответствии с которой страны проводят в жизнь глубоко продуманную внутреннюю политику, но по-прежнему не прогрессируют ввиду внешних факторов, просто разрушительна.
Besides awareness-raising at local levels, participants underlined the importance of involving high-level policymakers to ensure integration of adaptation into national development policies. Помимо необходимости повышения осведомленности на местном уровне участники подчеркнули важность привлечения к этому процессу политиков высокого уровня для обеспечения интеграции вопросов адаптации в национальную политику развития.
Secondly, the State should be able to define and implement development policies with some degree of flexibility. Во-вторых, государство должно быть в состоянии с определенной степенью гибкости определять и осуществлять политику в области развития.
The more advanced countries can and should develop a better mix of policies, blending measures directed at debt reduction. Более развитые страны могут и должны проводить более разнообразную политику, включая в нее меры, направленные на снижение задолженности.
We must have the courage to opt jointly for policies of solidarity rather than reasons of State. Мы должны иметь мужество сообща избрать политику солидарности, а не государственных интересов.
We are currently witnessing an ongoing rise of political parties and social movements that are openly Islamophobic and sponsor racist and xenophobic policies. В настоящее время мы наблюдаем продолжающийся всплеск деятельности политических партий и общественных движений, открыто пропагандирующих исламофобию и поддерживающих расистскую ксенофобскую политику.
At the national level, we in the developing countries have to take stock of our domestic policies. На национальном уровне развивающиеся страны должны пересмотреть свою внутреннюю политику.
Where South-South initiatives continue to be ad hoc, it will be necessary to formulate policies and strategies backed by effective implementation mechanisms. Там, где инициативы в рамках сотрудничества Юг-Юг по-прежнему носят одноразовый характер, следует разработать политику и стратегии, а также эффективные механизмы их осуществления.
Ad hominem arguments are the tactics of the weak defending the bankrupt policies of an immoral and illegitimate regime. Использование подобных доводов - тактика слабых, защищающих обанкротившуюся политику безнравственного и незаконного режима.
Development partners and international financial institutions should consider the inclusion of a crime prevention and criminal justice component in their development assistance policies. Партнерам по процессу развития и международным финансовым учреждениям следует рассмотреть вопрос о включении компонента, касающегося предупреждения преступности и уголовного правосудия, в свою политику оказания помощи развитию.