More aggressive policies and concrete action were required to create and disseminate a culture of gender equality. |
Чтобы утвердить культуру равноправия женщин и мужчин, следует проводить более решительную политику и более конкретные меры. |
The 1951 Convention relating to the Status of Refugees7 and the 1967 Protocol thereto8 are the major international instruments determining policies towards refugees. |
Конвенция 1951 года о статусе беженцев7 и Протокол к ней 1967 года8 являются главными международными документами, определяющими политику в отношении беженцев. |
On 15 February, the Board of the Kosovo Trust Agency (KTA) adopted its operational policies and procedures. |
15 февраля Совет Косовского траст-агентства (КТА) утвердил свои оперативную политику и процедуры. |
The above case studies are just a sample of governmental policies on OSS. |
Упомянутые выше тематические исследования представляют собой только выборку, характеризующую государственную политику в отношении ПСОК. |
Seventy-two countries have policies to encourage the return of citizens, up from 59 in 1996. |
На сегодняшний день 72 страны проводят политику, поощряющую возвращение своих граждан на родину. |
The Sub-Commission's Working Group on Contemporary Forms of Slavery has unearthed practices and policies the world over that called for remedial action. |
Рабочая группа Подкомиссии по современным формам рабства отслеживала виды практики и политику во всех странах мира, которые требовали принятия мер по исправлению существующего положения. |
At the same time, overall fiscal and monetary policies need to be tightened. |
В то же время необходимо ужесточить общую бюджетно-финансовую политику. |
Mr. Kramer (Canada) said that each country had the right to pursue its own social policies. |
Г-н Крамер (Канада) говорит, что каждая страна имеет право проводить свою собственную социальную политику. |
The countries concerned should reconsider their policies. |
Кенийская делегация призывает соответствующие страны пересмотреть их политику. |
System-wide policies, procedures and standards relating to field and headquarters needs should be developed and security staff should be trained accordingly. |
Необходимо разработать общесистемную политику, процедуры и стандарты, касающиеся отделений на местах и штаб-квартир, а кроме того, необходимо организовать соответствующую подготовку сотрудников по вопросам безопасности. |
Information on whether the federal Government had incorporated a gender perspective in local policies would be welcome. |
С удовлетворением будет воспринята информация о включении федеральным правительством гендерного аспекта в местную политику. |
The Office also had a working relationship with women's departments in sectoral ministries, which were responsible for gender policies. |
Управление также поддерживает рабочие отношения с женскими департаментами в отраслевых министерствах, которые ответственны за гендерную политику. |
LLDCs should pursue policies and actions enabling them to become an integral part of such integrated international production. |
НВМРС должны проводить такую политику и осуществлять такие меры, которые позволят им стать составной частью международной производственной кооперационной сети. |
Develop wood procurement policies which encourage SFM in the producing country. |
Разработать политику в области закупок древесины, которая бы содействовала УЛП в странах-производителях. |
It further requires the implementation of policies that address "social issues such as domestic violence" to attain gender equality, among others. |
Кроме того, оно должно проводить в жизнь политику, нацеленную на решение «таких социальных вопросов, как насилие в семье» с целью, в частности, обеспечения равенства мужчин и женщин. |
In that regard, it is necessary to develop clear and timely policies in order to avoid future conflicts. |
В этой связи необходимо разработать четкую и своевременную политику во избежание конфликтов в будущем. |
Being a governmental body, RTM presents Government programmes and policies to the people. |
Являясь государственным органом, РТМ освещает осуществляемые правительством программы и политику. |
For this reason, government institutions cannot openly apply policies or practices that discriminate against women. |
Поэтому правительственные учреждения не могут открыто проводить политику или заниматься практикой, которые были бы дискриминационными по отношению к женщинам. |
Authorities responsible for macroeconomic policies had frequently not been accountable for the social effects of their decisions. |
Те, кто отвечают за макроэкономическую политику, не всегда отвечают за социальные последствия принимаемых ими решений. |
The report is an assessment of Australia's performance including policies, programmes and activities. |
В этом докладе дается оценка соответствующей деятельности страны, включая осуществляемую в связи с этим политику, программы и мероприятия. |
Several other countries in Africa are reviewing their policies in the light of this recommendation. |
Ряд других стран Африки перерассматривают свою политику в свете этой рекомендации. |
Their power and influence enable them to shape national policies - diplomatic, military and/or commercial. |
Их власть и влияние позволяют им определять национальную политику в дипломатической, военной и/или коммерческой областях. |
It was in the light of those considerations that new industrial policies of competitiveness and self-sufficiency must be defined. |
С учетом этих соображений необходимо определить новую промышленную политику в области конкурентоспособности и самообеспеченности. |
These decisions have forced the Registry to adapt its policies and on certain occasions allot extra resources to defence teams. |
Эти решения вынудили Секретариат адаптировать свою политику и в некоторых случаях выделить дополнительные ресурсы группам защиты. |
In upcoming years, the new members may still need to pursue independent monetary policies. |
В предстоящие годы новым членам, возможно, по-прежнему необходимо будет проводить самостоятельную кредитно-денежную политику. |