| The moderator asked what kind of formulation and implementation processes needed to be in place in order to elaborate policies for structural change. | Ведущий спрашивает, какие процессы разработки и осуществления необходимо запустить, чтобы разработать политику структурных преобразований. |
| Mr. Ocampo said that, before formulating their policies, Governments must identify their country's needs and advantages. | Г-н Окампо говорит, что, прежде чем сформулировать свою политику, правительства должны определить потребности и возможности своих стран. |
| Public procurement presents opportunities for proactive innovation policies in countries at all levels of technological development. | Государственные закупки дают возможность проводить активную инновационную политику в странах на всех уровнях технологического развития. |
| It was not possible to discuss policies to end poverty without tackling the sources of inequality. | Нельзя обсуждать политику борьбы с бедностью, не пытаясь устранить причин неравенства. |
| Institutions at the sectoral level had a strong influence on macroeconomic policies. | Большое влияние на макроэкономическую политику оказывают институты секторального уровня. |
| They encouraged these countries to adopt adequate trade policies, pursue regional integration and increase support for small farmers. | Они призвали эти страны взять на вооружение адекватную торговую политику, идти по пути региональной интеграции и активизировать поддержку мелких фермеров. |
| The Philippines adopts relatively liberal trade and investment policies. | Филиппины проводят сравнительно либеральную торгово-инвести-ционную политику. |
| Recent RTAs have increasingly moved towards deeper liberalization and have introduced some innovative provisions that may affect financial inclusion policies. | В последнее время РТС во все большей степени двигаются в сторону более глубокой либерализации и стали содержать некоторые инновационные положения, которые могут затрагивать политику расширения доступа к финансовым услугам. |
| The effectiveness of programmes will depend in part on the extent to which administrators have the capacity to implement adopted policies. | Эффективность программ будет отчасти зависеть от того, в какой мере управляющие органы способны осуществлять принятую политику. |
| It also discussed policies and strategies needed to foster poverty reduction and inclusive development. | Оно также рассмотрело политику и стратегии, необходимые для содействия уменьшению бедности и объединяющему развитию. |
| Therefore, countries should consider adopting energy policies that use liquid and gaseous fossil fuels to back up renewable energies. | Поэтому странам следует проводить такую энергетическую политику, предусматривающую использование жидких и газообразных видов ископаемого топлива в дополнение к возобновляемым источникам энергии. |
| This study compares the immigration policies of various nations. | Это исследование сравнивает иммиграционную политику разных стран. |
| Specifically, UNCDF adopted new accounting policies and implemented system changes and reporting tools to capture new as well as improved management information. | В частности, ФКРООН принял новую учетную политику, осуществил системные преобразования и внедрил инструменты отчетности, обеспечивающие получение новой и более подробной управленческой информации. |
| Long-term planning in the energy, transport and agricultural sectors can incorporate low-carbon options and policies to incentivize such a transition. | Долгосрочное планирование в секторах энергетики, транспорта и сельского хозяйства может включать в себя низкоуглеродные варианты и политику стимулирования такого перехода. |
| Many Parties reported that they have supportive policies in place to make improvements in energy efficiency in the industrial sector. | Многие Стороны сообщили о том, что они проводят политику, способствующую повышению энергоэффективности в промышленном секторе. |
| The local experiences then feed into agriculture and food security policies, plans and programmes in member States. | Затем местный опыт включается в политику, планы и программы в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности в государствах-членах. |
| The Board has performed a review of UNHCR policies and procedures in this area. | Комиссия рассмотрела политику и процедуры УВКБ в этой области. |
| The majority of countries have policies, plans or strategies for all non-communicable diseases and their risk factors. | Большинство стран разработало политику, планы и стратегии в отношении всех типов неинфекционных заболеваний и их факторов риска. |
| Within the framework of NEPAD priorities, the subprogramme will promote the mainstreaming of technology and innovations into national and subregional development policies and strategies. | Исходя из приоритетов НЕПАД подпрограмма будет содействовать интеграции технологий и инноваций в национальную и субрегиональную политику и стратегии развития. |
| States have also advanced their domestic laws and policies. | Государства также совершенствовали свое внутреннее законодательство и политику. |
| By contrast, some countries moved away from previous good practices or left otherwise strong laws and policies without effective implementation mechanisms. | Некоторые страны, напротив, отошли от ранее существовавшей положительной практики или не подкрепили потенциально действенное законодательство и политику эффективными механизмами их осуществления. |
| More broadly, over 25 countries and territories have adopted laws or policies on internal displacement. | В более широком плане более 25 стран и территорий приняли на вооружение законодательство или политику по вопросам внутреннего перемещения. |
| Developing countries could not resort to tools historically associated with industrialization; trade liberalization curbed or prohibited policies targeted at supporting local firms. | Развивающиеся страны не могут прибегать к средствам, исторически ассоциирующимся с индустриализацией; либерализация торговли ограничивает или делает невозможной политику, направленную на поддержку местных фирм. |
| However, IPU hoped that the proposed high-level forum would accommodate their perspective and better integrate economic, social and environmental policies. | Однако МПС надеется, что предлагаемый форум высокого уровня будет учитывать их точку зрения и лучше увязывать экономическую, социальную и экологическую политику. |
| On the issue of sovereign debt, he argued for policies that promote responsible lending and borrowing and a sovereign debt arbitration mechanism. | По вопросу суверенной задолженности он выступил за политику, которая способствует усилению ответственности как кредиторов, так и должников, а также за механизм арбитража по суверенным задолженностям. |