| JS1 recommended the government of Dominica to establish policies and regulations for LGBT human rights defenders and NGOs that protect them from discrimination and persecution. | В СП1 правительству Доминики рекомендовано принять политику и правила относительно защитников прав человека ЛГБТ и НПО, которые защищают их от дискриминации и преследований. |
| JS6 recommended that Ethiopia implement sound economic policies to address inflation and unemployment and improve the poor labour market conditions for women in both rural and urban areas. | В материале СП6 Эфиопии рекомендовано разработать внятную экономическую политику для борьбы с инфляцией и безработицей и для улучшения плачевных условий, в которых на рынке труда находятся женщины как в сельской, так и в городской местности. |
| A number of speakers referred to the development of national anti-corruption strategies and action plans relating to both the prevention and the investigation of corruption, noting that they should complement overall government policies. | Некоторые ораторы рассказали о разработке в их странах стратегий и планов действий по борьбе с коррупцией, касающихся как предупреждения, так и расследования коррупционных преступлений, указав при этом, что эти стратегии и планы должны дополнять общегосударственную политику в этой сфере. |
| The Ministry of Health introduced new policies to close the gap in the infant and maternal mortality rate, which are designed to overcome the cultural and socio-economic differences between the different populations. | В целях преодоления культурных и социально-экономических различий между различными группами населения Министерство здравоохранения проводит новую политику, направленную на сокращение разрыва в уровнях младенческой и материнской смертности. |
| They indicated that States must consider the social and economic factors, and implement policies that helped provide for a balance between work and family responsibilities. | Они указали на то, что государства должны принимать во внимание социально-экономические факторы и проводить такую политику, которая способствовала бы поддержанию баланса между выполнением трудовых и семейных обязанностей. |
| It had ratified international and regional legal instruments, created a national children's rights observatory, established juvenile courts and developed child-focused health, education and social protection policies. | Правительство ратифицировало международные и региональные юридические документы, учредило национальный наблюдательный комитет по правам детей и суды по делам несовершеннолетних, а также разработало политику охраны здоровья, образования и социальной защиты детей. |
| It was of utmost importance to develop policies that enabled women and girls to acquire knowledge, develop self-esteem and take responsibility for their own lives. | Крайне важно разработать политику, которая позволит женщинам и девочкам получить знания, развить чувство собственного достоинства и взять на себя ответственность за собственную жизнь. |
| No State can pursue policies on arms control, disarmament and non-proliferation at the global level and pretend that these do not have an impact on our work. | Ни одно государство не может проводить ту или иную политику в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения на глобальном уровне и делать вид, что она не влияет на нашу работу. |
| (c) Adopt targeted policies to promote the integration of such groups of women into society. | с) принять целенаправленную политику содействия интеграции таких групп женщин в общество. |
| Bhutan noted the implementation of many recommendations from the first review and the integration of sustainable development principles into development policies. | Делегация Бутана отметила выполнение многочисленных рекомендаций, вынесенных по итогам первого обзора, и включение принципов устойчивого развития в политику в области развития. |
| Allocate more resources to the policies in favour of children (Algeria); | 114.20 выделять больше ресурсов на политику в интересах детей (Алжир); |
| It covers different levels of intervention relevant to the prevention of neonatal mortality: laws and policies, access to health information and services and community-based action. | Он охватывает различные уровни принятия мер с целью предупреждения неонатальной смертности: законы и политику, доступ к медицинской информации и услугам и общинные действия. |
| Scientific predictions and information must be factored into policies, and the sharing of information and access to data were essential. | Научные прогнозы и информация должны интегрироваться в политику, в связи с чем основополагающее значение имеют обмен информацией и доступ к данным. |
| South Africa commended the policies and legislative changes, such as the establishment of a national human rights institution, and noted the State's request for technical assistance and capacity-building. | Южная Африка одобрила политику и такие законодательные изменения, как учреждение национального учреждения по правам человека, и отметила просьбу государства в отношении технической поддержки и создания потенциала. |
| He highlighted several provisions of the Constitution of Ecuador and national legislative instruments and policies aimed at addressing the inequalities faced by various vulnerable communities, including people of African descent. | Он выделил несколько положений Конституции Эквадора, национальные законодательные акты и политику, направленные на ликвидацию проявлений неравенства, с которыми сталкиваются различные уязвимые общины, в том числе лица африканского происхождения. |
| 118.48 Develop gender policies that allow a wider participation of women in politics (Paraguay); | 118.48 разработать гендерную политику, позволяющую расширить участие женщин в политической жизни (Парагвай); |
| 138.274 Strengthen policies to prevent school dropout (Bangladesh); | 138.274 укреплять политику по предупреждению отсева из школ (Бангладеш); |
| States have rushed to adopt emergency legislation, modify detention policies, revise criminal justice rules and practices and impose limitations to the freedoms of expression, peaceful assembly and movement. | Государства поспешили принять законодательство о чрезвычайном положении, изменить политику задержания, пересмотреть нормы и практику уголовного правосудия и наложить ограничения на свободу выражения мнений, мирных собраний и передвижения. |
| This implies that public authorities competent for the development of plans, policies, strategies or projects in relation to wind energy should be in possession of all relevant available information. | Это предполагает, что государственные органы, компетентные разрабатывать планы, политику, стратегии или проекты в отношении ветровой энергии, должны располагать всей соответствующей имеющейся информацией. |
| The G20 Development Working Group and the Busan Partnership for Effective Development Cooperation highlighted the importance of embedding food security and nutrition in national safety-net policies. | Рабочая группа по вопросам развития «Группы двадцати» и Пусанский план партнерства в целях эффективного сотрудничества в области развития подчеркивали важность включения вопросов продовольственной безопасности и питания в национальную политику создания систем социальной защиты. |
| Most countries face the challenge of trying to harmonize population policies with sectoral polices in areas such as health, education, economic development and social protection. | Большинство стран пытаются согласовывать политику в области народонаселения с секторальными стратегиями в таких областях, как здравоохранение, образование, экономическое развитие и социальная защита. |
| His Government was working to promote gender equality through the implementation of policies and strategies including its national gender policy and a programme to issue birth certificates for women and girls. | Правительство страны работает над обеспечением гендерного равенства путем осуществления политики и стратегий, включая национальную гендерную политику и программу выдачи свидетельств о рождении женщинам и девочкам. |
| 118.65 Continue to implement public policies to combat poverty (Paraguay); | 118.65 продолжать осуществлять политику, направленную на борьбу с бедностью (Парагвай); |
| It commended Dominica on the adoption of policies to protect women, but noted the continuing prevalence of violence against women. | Она высоко оценила принятую Доминикой политику в области защиты прав женщин, однако отметила по-прежнему большое количество случаев насилия в отношении женщин. |
| Countries responded with a mix of policies, namely, allowing currencies to depreciate, using foreign exchange reserves and raising interest rates. | В ответ на это страны стали проводить политику, предусматривающую, в частности, снижение валютных курсов, использование резервов иностранной валюты и повышение уровня процентных ставок. |