Internal politics and policies, or a lack of policies, were cited as the major impediments to progress. |
Они называли внутреннюю политику, программу деятельности или ее отсутствие в качестве главного препятствия на пути прогресса в этой области. |
It must cease those policies that destroy peace, policies it has been following daily. |
Оно должно прекратить ежедневно проводимую им политику, подрывающую мир. |
The workshop noted that RAINS did not currently cover greenhouse gas emissions and climate change policies, agricultural policies, air pollution impacts on water and soil or emerging technologies. |
Рабочее совещание отметило, что модель RAINS в настоящее время не охватывает выбросы парниковых газов и политику в области изменения климата, агростратегии, загрязняющее воздействие на воду и почву и появляющиеся новые технологии. |
The developed countries continued to adopt policies, especially in the area of trade, that impaired and even defeated their policies in other areas, such as official development assistance. |
Развитые страны по-прежнему проводят, прежде всего в сфере торговли, политику, которая наносит ущерб мерам, принимаемым ими в других областях, например в области официальной помощи в целях развития, и даже фактически сводит эти меры на нет. |
They have to base their policies on regularly collected figures, and have to have the financial means to implement these policies. |
Они формируют свою политику на основании регулярно собираемых данных и должны располагать финансовыми средствами для осуществления определенной ими политики. |
Several reports show that most governments are in the process of formulating gender policies, and some already have such policies. |
В ряде докладов отмечается, что многие правительства пока еще разрабатывают свою гендерную политику, в то время как некоторые правительства уже завершили ее разработку. |
Since policies disappeared with political change, it would be safer for the Government to embody its policies in legislation, even though quotas might be controversial. |
Поскольку долговечность проводимой политики зависит от политической конъюнктуры, правительству целесообразнее закрепить проводимую им политику в законодательстве даже с учетом того, что введение квот носит, возможно, противоречивый характер. |
Regarding its content, he noted that development processes required active policies and a debate on the flexibility available to developing countries regarding such policies. |
В связи с содержанием доклада выступающий отметил, что процессы развития должны опираться на активную политику и дискуссии о гибких возможностях, имеющихся в распоряжении развивающихся стран для проведения такой политики. |
That makes it incumbent on them to design their fiscal and monetary policies with a medium-term horizon so as to enable counter-cyclical policies when they are needed. |
Из-за этого они вынуждены планировать свою бюджетную и кредитно-денежную политику в среднесрочном плане, с тем чтобы иметь возможность при необходимости переходить к антициклической политике. |
Developing countries, for their part, must abide by their own commitments to implement national policies, including sound economic policies, in a transparent manner. |
Развивающиеся страны, со своей стороны, должны следовать собственным обязательствам в отношении реализации внутренней политики на транспарентной основе, включая разумную экономическую политику. |
Conditionalities have required Member States to pursue pro-cyclical policies or adopt monetary and regulatory policies that contribute to fuelling the current crisis. |
Государствам-членам навязываются условия, обязывающие их проводить проциклическую политику или такую кредитно-денежную политику и политику в области регулирования, которая усугубляет последствия нынешнего кризиса. |
There should be no interference in a State's policies or arrangements for the peaceful use of nuclear energy, including its fuel-cycle policies. |
Не должно быть вмешательства в политику или действия государств в связи с мирным использованием ядерной энергии, включая его политику в отношении топливного цикла. |
This would ensure ownership of policies, while asserting the political will of LDCs themselves to integrate the Programme of Action into their national policies and strategies. |
Это будет способствовать реальному учету в такой политике их интересов и одновременно усиливать политическую волю самих НРС увязывать с Программой действий свою национальную политику и стратегии. |
Parliamentarians play a crucial role in their respective countries by formulating government policies and by legislating, as well as by supervising the implementation of policies and the enforcement of laws. |
Парламентарии играют критически важную роль в своих соответствующих странах, формулируя правительственную политику и законодательство, а также осуществляя надзор за осуществлением политики и выполнением законов. |
Research should bring together the economic, social and cultural context, urban planning practices, land-use policies, public finance and private investment policies. |
Исследования призваны объединить экономический, социальный и культурный контекст, методы планирования городов, политику в области землепользования, общественное финансирование и программы частных инвестиций. |
This led to formal policies in two countries to help teenage mothers return to school, and replication of these policies in others. |
В этой связи в двух странах была разработана официальная политика, направленная на то, чтобы помочь матерям-подросткам вернуться в школу, и некоторые страны также принимают подобную политику на вооружение у себя. |
National efforts, including pro-poor macroeconomic policies, good governance, increased accountability and anti-corruption measures needed to go hand in hand with international financial support and coherent donor policies. |
Национальные усилия, включая ориентированную на бедные слои населения макроэкономическую политику, благое управление, повышение отчетности и меры по борьбе с коррупцией, должны сопровождаться международной финансовой поддержкой и согласованной политикой доноров. |
For example, the adoption of austerity measures and structural adjustment policies requires States to adopt specific social policies to cut public spending in critical basic social service areas. |
Так, например, для принятия мер строгой экономии и политики структурной перестройки государствам необходимо проводить конкретную социальную политику по ограничению государственных расходов в важнейших базовых областях социальных услуг. |
Policy formulation, especially economic policies, must be coordinated with the policies and objectives for poverty eradication and social development. |
При разработке политики, особенно экономической политики, необходимо учитывать политику и задачи, нацеленные на искоренение нищеты и обеспечение социального развития. |
Planning and development policies, including housing, transport and environmental policies; |
при разработке политики планирования и развития, включая политику в области строительства, транспорта и окружающей среды; |
Monetary policies, including exchange rate, interest rate and credit policies executed by central banks, may contribute to employment generation. |
Созданию рабочих мест может способствовать проведение центральными банками надлежащей кредитно-денежной политики, включая валютную политику, кредитную политику и политику в отношении процентных ставок. |
The effective implementation of cross-sectoral youth policies in accordance with the action plans and their time-frames that are formulated together with the youth policies. |
Эффективно осуществлять межсекторальную молодежную политику в соответствии с планами действий и графиками их реализации, разработанными с учетом основных положений этой политики. |
The impact on women of liberalization policies, which include privatization, financial and trade policies, should be assessed. |
Необходимо оценить влияние на положение женщин политики либерализации, которая включает в себя политику приватизации, финансовую и торговую политику. |
Failure of economic reform is due to failure to implement and manage policies effectively as well as to failure in the design of policies. |
Провал экономической реформы объясняется неспособностью эффективно проводить политику и управлять этим процессом, а также ошибками при выработке политики. |
It also supports the formulation and development of more people-centred national policies and strategies, including gender-sensitive policies, and promotes public debate on these issues. |
Она также поддерживает формулирование и разработку более ориентированной на людей национальной политики и стратегии, включая гендерную политику, и стимулирует публичные дискуссии по этим вопросам. |