| Consider sectoral policies in Costa Rica and Argentina. | Посмотрим на отраслевую политику в Коста-Рике и Аргентине. |
| Bureaucratic entrepreneurs, on the other hand, take advantage of such opportunities to adjust and promote policies. | С другой стороны, бюрократические предприниматели используют в своих интересах такие возможности для того, чтобы подогнать и продвинуть политику. |
| In order to encourage private investors to pursue long-term, responsible projects, governments need to promote consistent policies and frameworks. | Для того чтобы подтолкнуть частных инвесторов к участию в долгосрочных, социально-ответственных проектах, правительствам необходимо проводить последовательную политику, в том числе в сфере регулирования. |
| Obviously, these choices become harder still in abnormal times, when major global changes occur and central banks follow unconventional policies. | Очевидно, что эти вопросы становятся еще более трудными в ненормальные времена, когда происходят крупные глобальные изменения, а центральные банки проводят необычную политику. |
| Even before the energy-sector reforms, Mexico had been pursuing sound macroeconomic policies for a considerable period of time. | Еще до реформ энергетического сектора, Мексика проводила разумную макроэкономическую политику в течение значительного периода времени. |
| Sometimes, even powerful sovereign states use global commitments to help them lock in sensible policies that might otherwise be difficult to initiate and sustain. | Иногда, даже сильные суверенные государства используют глобальные обязательства, чтобы помочь себе зафиксировать разумную политику, которую в ином случае было бы трудно инициировать и поддерживать. |
| In 2006, Humala praised Chavez's policies as a sign of a new era in Latin America. | В 2006 году Умала назвал политику Чавеса знаком новой эпохи в Латинской Америке. |
| Just adding liquidity, while continuing current austerity policies, will not reignite the Spanish economy. | Просто добавляя ликвидность и продолжая нынешнюю политику жесткой экономии, нельзя возродить испанскую экономику. |
| The commission suggests policies that could be implemented sooner. | Комиссия предлагает политику, которую можно будет осуществить гораздо раньше. |
| Leaders must consider, design, and implement pragmatic and innovative alternatives, rather than continue to rely on ineffective policies and programs. | Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы. |
| Of course, a common EU security strategy is not meant to undermine the rights of individual member states to choose their internal energy policies. | Конечно, общая стратегия безопасности ЕС не подразумевает нарушения права каждого члена определять свою внутреннюю энергетическую политику. |
| The food-price crisis of two years ago served as a wake-up call, and has created an opportunity to revisit existing agricultural policies. | Кризис цен на продовольствие двулетней давности послужил звонком-напоминанием и создал возможность пересмотреть существующую сельскохозяйственную политику. |
| As could be expected, Che applied Soviet policies to the Cubans: agriculture was destroyed and ghost factories dotted the landscape. | Как и следовало ожидать, Че применил советскую политику к кубинцам: сельское хозяйство было разрушено, а призрачные фабрики усеяли пейзаж. |
| But Yemen, too, is engaged in its own destructive policies. | Но Йемен тоже проводит свою собственную разрушительную политику. |
| But, in the recent presidential campaign, he suggested that his policies would resemble those of Lula, not Chávez. | Но во время последней президентской кампании он отметил, что его политика будет напоминать политику Лулы, а не Чавеса. |
| The danger here is that "community values" might become a partition that generates attitudes and policies of exclusion. | Опасность здесь заключается в том, что "общественные ценности" могут стать тем моментом, который генерирует отношения и политику исключения. |
| But most importantly, European integration must not only define institutions and policies, but it must also galvanise ideas. | Однако наиболее важным является то, что европейская интеграция должна определить не только учреждения и политику, но и стимулировать появление новых идей. |
| In the meantime, Sharon has paid heavily for his policies. | Тем временем Шарон уже дорого заплатил за свою политику. |
| But nothing guarantees that, even if the Democrats win, they will change America's foreign policies. | Но нет никаких гарантий того, что даже если Демократы победят, они изменят внешнюю политику Америки. |
| The key to making such a system work is to ensure that national governments are held accountable for their economic policies. | Для того чтобы такая система работала, важно гарантировать ответственность национальных правительств за их экономическую политику. |
| It is the "moderates" who must now adapt their policies. | Теперь «умеренным» приходится менять свою политику. |
| The Bush Administration has been pursuing policies likely to topple Aristide since 2001. | Администрация президента Буша проводила политику, которая могла привести к свержению Аристида с 2001 года. |
| But the events described above could reverse such policies. | Но события, описанные выше, могут перевернуть такую политику. |
| They argue that if the AKP comes to control the presidency, it may no longer pursue moderate policies. | Они доказывают, что, если ПСР будет контролировать пост президента, она может перестать проводить умеренную политику. |
| But neither Papademos nor Monti can work any technocratic magic if they are not given the political tools to get the right policies enacted. | Но ни Пападемос, ни Монти не смогут совершить никакого технократического волшебства, если им не будут предоставлены политические инструменты для того, чтобы заставить правильную политику действовать. |