| They can also monitor service provision, propose appropriate policies to government, and advocate for their implementation. | Они могут также контролировать процесс оказания услуг, предлагать правительству соответствующую политику и пропагандировать ее осуществление. |
| Kazakhstan applauded efforts and policies to eradicate poverty and to create conditions for the enjoyment of economic, social and cultural rights. | Казахстан высоко оценил усилия и политику, направленные на искоренение нищеты и создание условий для осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
| In fact Namibia is amongst the top countries in Africa with the most child friendly policies. | В действительности, Намибия входит в число африканских стран, активно проводящих политику в интересах детей. |
| The State is obliged to pursue policies designed to establish this right and provide employment to the labor force. | Правительство обязано проводить такую политику, которая гарантирует населению это право и рабочие места. |
| His delegation believed that, in addition to differences in their mandates, the Secretariat and the funds and programmes had different staff mobility policies. | Делегации Японии считает, что помимо различия мандатов Секретариат и фонды и программы осуществляют различную политику в области мобильности персонала. |
| Pakistan recognized the country's socio-economic development policies, through which investments were made in rural development to alleviate poverty. | Пакистан признал политику страны в области социально-экономического развития, благодаря которой были обеспечены инвестиции в развитие сельских районов для борьбы с нищетой. |
| Kyrgyzstan noted that Lao was a multi-ethnic country, constantly implementing policies to guarantee human rights and reduce poverty. | Кыргызстан отметил, что Лаос является многонациональной страной, постоянно проводящей политику обеспечения гарантий прав человека и сокращения масштабов нищеты. |
| It highlighted legislation and policies concerning the protection and well-being of children. | Она отметила законодательство и политику в области защиты и обеспечения благополучия детей. |
| Most developing countries had built programmes and policies around the three pillars of sustainable development but lacked the financial, technological and human capacity to attain their targets. | Большинство развивающихся стран разрабатывают свои программы и политику с учетом трех компонентов устойчивого развития, но не располагают достаточными финансовыми, техническими и людскими ресурсами для достижения поставленных перед собой целей. |
| The decision to review macroeconomic policies with a view to promoting long-term economic stabilization was therefore most welcome. | Поэтому в высшей степени приветствуется решение пересмотреть макроэкономическую политику в целях содействия долгосрочной экономической стабилизации. |
| To date, the international community had been promoting agricultural development policies directed by the major multinational corporations. | В настоящее время международное сообщество осуществляет политику в области развития сельского хозяйства, которой руководят крупные многонациональные корпорации. |
| The integration of those principles into national policies had yielded tangible results while expanding and preserving protected areas. | Включение этих принципов в национальную политику принесло ощутимые результаты, одновременно с расширением и сохранением охраняемых зон. |
| However, some countries were reacting by implementing extreme austerity policies that risked undermining the recovery of the real economy. | Однако некоторые страны в ответ на кризис проводят политику крайне строгой экономии, которая несет опасность подрыва восстановления реальной экономики. |
| Housing and urbanization policies should be reappraised with an emphasis on adequate housing as a fundamental right. | Следует пересмотреть политику в области жилья и урбанизации, уделяя при этом главное внимание вопросу о праве на достаточное жилье как одному из основных прав человека. |
| And this is not merely an attempt to punish a country that may wish to implement other policies. | И это не просто попытка наказать страну, которая может пожелать осуществлять иную политику. |
| It demonstrated the futility of attempts by the rich and powerful to impose their views and policies on the poor and weak. | Она продемонстрировала тщетность попыток богатых и могущественных стран навязать свою точку зрения и политику бедным и слабым странам. |
| Corruption poisons public policies, especially those that assist the poor; it reduces citizens' trust in their system and makes markets inefficient. | Коррупция отравляет государственную политику, в первую очередь направленную на оказание помощи бедным; она способствует снижению уровня доверия граждан к своей системе и делает рынки неэффективными. |
| Towards this end, my Government is pursuing policies to accelerate inclusive economic growth through wide-scale industrialization and by undertaking mega-projects in mining and infrastructure development. | В этой связи наше правительство проводит политику ускорения повсеместного экономического роста посредством широкомасштабной индустриализации и реализации крупнейших проектов по развитию горнодобывающей отрасли и развитию инфраструктуры. |
| We wish the new board well and urge them to assign centre stage to gender issues and policies without politics. | Мы желаем ее сотрудникам всего хорошего и настоятельно призываем их поставить во главу угла гендерные вопросы и политику без каких-либо политических соображений. |
| We will continue to pursue such policies in the belief that our efforts will be supported and rewarded with genuine partnership. | Мы будем продолжать проводить в жизнь такую политику, исходя из веры в то, что наши усилия будут поддержаны и вознаграждены подлинным партнерством. |
| More and more voices are being raised to critically examine Ethiopia's self-serving policies and actions in Somalia. | Все чаще звучат призывы критически рассмотреть преследующую свои интересы политику и действия Эфиопии в Сомали. |
| Countries should be allowed to determine their own destiny as well as their policies and spending, in line with local needs and conditions. | Страны должны иметь возможность самостоятельно определять свое будущее, свою политику и свои расходы в зависимости от местных потребностей и условий. |
| For their part, the authorities of those countries have a responsibility to deliver effective, participative and democratic policies. | Власти же этих стран, в свою очередь, обязаны проводить эффективную, заинтересованную и демократичную политику. |
| The international community should work towards policies that promoted safe debt instruments, reduced destabilizing capital flows and promoted responsible borrowing. | Международное сообщество должно выработать такую политику, которая поощряла бы выпуск безопасных долговых инструментов, вела к сокращению потоков капитала, имеющих дестабилизирующий эффект, и способствовала утверждению ответственного подхода к заимствованию. |
| It is a method based on respect and understanding in order to build new alliances and common strategies and policies. | Это метод, основанный на уважении и взаимопонимании, позволяющих создавать новые альянсы и вырабатывать общие стратегии и общую политику. |